 | French | German |  |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
 | en bouillie {adj} [fig.] | zu Brei geschlagen [fig.] |  |
 | s'avouer vaincu {verbe} | sichAkk. geschlagen geben |  |
 | être affligé de qc. {verbe} | mit etw. geschlagen sein [fig.] |  |
 | éduc. cours {m} | Stunde {f} [Unterricht] |  |
 | heure {f} <h> | Stunde {f} <Std.> |  |
 | demi-heure {f} | halbe Stunde {f} |  |
 | petite heure {f} | knappe Stunde {f} |  |
 | heure {f} bleue [crépuscule] | blaue Stunde {f} [Dämmerung] |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} [jusqu'au moment] | bis zur Stunde |  |
 | toutes les demi-heures {adv} | jede halbe Stunde |  |
 | de bonne heure {adv} [tôt le matin] | zu früher Stunde |  |
 | à une heure tardive {adv} | zu später Stunde |  |
 | à l'heure habituelle {adv} | zur gewohnten Stunde |  |
 | une bonne heure {f} | eine gute Stunde {f} |  |
 | sonner l'heure {verbe} [cloche] | die Stunde schlagen [Uhr] |  |
 | une heure avant le décollage | eine Stunde vor Abflug |  |
 | au bout d'une demi-heure | nach einer halben Stunde |  |
 | Unverified avoir une heure de retard {verbe} | eine Stunde Verspätung haben |  |
 | éduc. assister comme stagiaire à un cours {verbe} | in einer Stunde hospitieren |  |
 | film F Les Amants traqués [Norman Foster] | Bis zur letzten Stunde |  |
 | film F Une heure de tranquillité [Patrice Leconte] | Nur eine Stunde Ruhe! |  |
 | kilomètre {m} par heure <km/h> | Kilometer {m} pro Stunde <km/h> |  |
 | 10 € de l'heure {adv} [salaire] | 10 € auf die Stunde [Lohn] |  |
 | Unverified avoir une heure d'avance {verbe} | eine Stunde zu früh sein |  |
 | connaissances {f.pl} | Wissen {n} |  |
 | savoir {m} | Wissen {n} |  |
 | à l'heure qu'il est {adv} | zur Stunde [auch: zu dieser Stunde] |  |
 | savoir qc. {verbe} | etw.Akk. wissen |  |
 | à l'insu de qn. {prep} | ohne jds. Wissen |  |
 | en cachette de qn. {adv} | ohne jds. Wissen |  |
 | (savoir) pertinemment {adv} [parfaitement] | ganz genau (wissen) |  |
 | bon à savoir | gut zu wissen |  |
 | à mon insu | ohne mein Wissen |  |
 | Le savez-vous ? | Wissen Sie es? |  |
 | ignorer que {verbe} | nicht wissen, dass |  |
 | ignorer qc. {verbe} | etw.Akk. nicht wissen |  |
 | faire savoir qc. à qn. {verbe} | jdn. etw. wissen lassen |  |
 | Laisse-moi savoir. | Lass es mich wissen. |  |
 | On ne sait jamais ! | Man kann nie wissen! |  |
 | Sachez que ... | Sie müssen wissen, dass ... |  |
 | savoir bien que {verbe} | sehr wohl wissen, dass |  |
 | être au courant de qc. {verbe} | über etw.Akk. Bescheid wissen |  |
 | éduc. érudition {f} en histoire | Wissen {n} in Geschichte [gute Kenntnisse] |  |
 | se débrouiller {verbe} | sichDat. zu helfen wissen |  |
 | C'est bon à savoir. | Das ist gut zu wissen. |  |
 | ne plus savoir à quel saint se vouer {verbe} [fig.] | nicht ein noch aus wissen |  |
 | en savoir long sur qc. | gut Bescheid wissen über etw.Akk. |  |
 | savoir qc. par expérience {verbe} | etw.Akk. aus (eigener) Erfahrung wissen |  |
 | Je voudrais savoir qui est là. | Ich möchte wissen, wer da ist. |  |
 | Dis-moi quand tu viens. | Lass mich wissen, wann du kommst. |  |
 | parler en connaissance de cause {verbe} | sehr gut wissen, wovon man spricht |  |
 | assurer {verbe} [fam.] [s'y connaître] | wissen, wo's langgeht [ugs.] [sich auskennen] |  |
 | ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe} | nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat |  |
 | ne plus vouloir de qn./qc. {verbe} | von jdm./etw. nichts mehr wissen wollen |  |
 | Il est un poète qui s'ignore. | Er ist ein Dichter, ohne es zu wissen. |  |
 | savoir meubler ses loisirs / ses journées {verbe} | sichAkk. in seiner Freizeit zu beschäftigen wissen |  |
 | Les uns ne savent rien, les autres ne veulent rien dire. | Die einen wissen nichts, die andern wollen nichts sagen. |  |
 | vouloir en avoir le cœur net {verbe} [loc.] | wissen wollen, woran jemand ist [ugs.] [sich Gewissheit verschaffen] |  |
 | Je veux savoir ce que je vaux. [valoir] | Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein] |  |
 | citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] |  |