| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| quoi qu'il arrive | was auch geschehen mag | |
| quoi qu'il en soit | wie dem auch sei | |
| quoi qu'il en soit {conj} | wie dem auch sei | |
| comme tant d'autres | wie viele andere auch | |
| Nous vous prions de nous excuser. | Wir bitten um Entschuldigung. | |
| Nous sommes ravis que ... [+subj.] | Wir freuen uns, dass ... | |
| Nous nous sommes mariés en 1980. | Wir haben 1980 geheiratet. | |
| Nous n'en avons point. | Wir haben nichts davon. | |
| On traduit presque tout. | Wir übersetzen fast alles. | |
| pol. Nous avons confiance en Dieu. [Floride] | Wir vertrauen auf Gott. [Motto des US-Staates Florida] | |
| Nous serons en vie. | Wir werden (noch) leben. | |
| On verra (bien). | Wir werden (schon) sehen. | |
| Nous serions ravis ... | Wir würden uns freuen, ... | |
| Où sommes-nous maintenant ? | Wo sind wir jetzt? | |
| Où en sommes-nous restés ? | Wo sind wir stehengeblieben? | |
| où que l'on aille {adv} | wohin man auch geht | |
| On va au café ? | Wollen wir ins Café? | |
| agr. vache {f} d'Hérens | Eringerrind {n} (auch: Eringer Rind) | |
| Voyons voir (si ...) | Also, dann wollen wir mal sehen (, ob ...) | |
| L'autre camp doit également consentir un effort. | Auch die andere Seite muss etwas tun. | |
| prov. À malin, malin et demi. | Auch ein Schlauer findet seinen Meister. | |
| prov. À malin, malin et demi. | Auch ein Schlaukopf findet seinen Meister. | |
| Moi aussi, je vais me mettre au régime. | Auch ich werde eine Diät beginnen / machen. | |
| Pour toutes ces raisons nous vous prions d'abandonner votre projet. | Aus all diesen Gründen bitten wir Sie, Ihr Vorhaben abzubrechen. | |
| Dépêche-toi, on est (très) en retard ! | Beeil dich, wir sind (zu) spät dran! | |
| trains Dépêchez-vous, sinon on va rater le train. | Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug. | |
| Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. | |
| Nous voilà dans de beaux draps ! | Da haben wir den Salat! [ugs.] | |
| C'est ce qu'on va voir ! | Das werden wir ja sehen! | |
| On est le combien aujourd'hui ? | Den Wievielten haben wir heute? | |
| L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden. | |
| Il a aussi écrit un drame qui n'a jamais été publié. | Er schrieb auch ein Drama, das nie veröffentlicht wurde. | |
| Non seulement il a plu, mais aussi il faisait froid. | Es hat nicht nur geregnet, sondern war auch noch kalt. | |
| si bon nous semble | falls wir es für richtig erachten | |
| Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.] | Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.] | |
| Vous étiez vous-mêmes furieux. [plusieurs personnes, cadre amical] | Ihr wart auch sehr wütend. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch bei mir. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch für mich. | |
| Parlons d'autre chose. | Sprechen wir von etwas anderem. | |
| à quelque prix que ce soit {adv} | um welchen Preis auch immer | |
| Peut-être nous pourrions en discuter. | Vielleicht könnten wir darüber reden. | |
| Ni fleurs ni couronnes. | Von Kranz- und Blumenspenden bitten wir abzusehen. | |
| prov. Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique] | Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch] | |
| tant soit peu {adv} [si peu que ce soit] | wenn auch noch so wenig | |
| citation Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld] | Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken. | |
| N'empêche qu'il a tort. | Wie dem auch sei, er irrt sich. | |
| Nous accusons réception de votre lettre du ... | Wir bestätigen den Eingang Ihres Schreibens vom ... | |
| Par la présente, nous accusons réception de votre lettre du ... | Wir bestätigen hiermit den Empfang Ihres Schreibens vom ... | |
| Il nous faut trois heures pour arriver à la gare. | Wir brauchen drei Stunden, um am Bahnhof anzukommen. | |