| Französisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| s'occuper de ses propres défauts {verbe} | sich an die eigene Nase fassen [fig.] | |
| se substituer à qn. {verbe} | sich an die Stelle jds. setzen [unerlaubterweise] | |
| se faire faire un brushing {verbe} | sich die Haare waschen und föhnen lassen | |
| comm. se vendre comme des petits pains {verbe} [fam.] [fig.] | weggehen wie die warmen Semmeln [ugs.] [fig.] | |
| travail {m} absorbant | Arbeit {f}, die einen stark in Anspruch nimmt | |
| relig. l'Église {f} réformée évangélique du canton de Neuchâtel <EREN> | die Evangelisch-reformierte Kirche {f} des Kantons Neuenburg | |
| film F La Princesse et le Guerrier | Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer] | |
| littérat. F La Serpe d'or | Die goldene Sichel [Asterix, Ausgabe Nr. 5] | |
| littérat. F La Grande Traversée | Die große Überfahrt [Asterix, Ausgabe Nr. 22] | |
| F Les cigares du pharaon | Die Zigarren des Pharaos [Tim und Struppi] | |
| être allongé sur qc. {verbe} | auf etw.Dat. liegen [Mensch, Tier z. B. auf dem Bett oder Balkon] | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| À la revoyure ! [fam.] | Bis die Tage! [nordd.] [ugs.] [Bis bald / irgendwann] | |
| MédVét. piquer qc. {verbe} [animal domestique, etc.] [euthanasier] | etw.Dat. die Spritze geben [bes. Haustier] [einschläfern] | |
| Unverified faire la tournée des grands-ducs {verbe} [fam., faire la fête] [hum.] | die Gegend unsicher machen [ugs., feiern gehen] [hum.] | |
| adm. taxer qc. {verbe} [fixer le prix, coût] | die Kosten für etw.Akk. festsetzen [behördlich, amtlich] | |
| être d'avis que {verbe} [+subj.] | die Meinung vertreten, dass [dafür sein, sich wünschen] | |
| battre le tambour pour qn./qc. {verbe} [loc.] | die Werbetrommel für jdn./etw. rühren [ugs.] [Redewendung] | |
| appliquer qc. {verbe} [connaissances] | etw.Akk. (in die Praxis) umsetzen [Erfahrungen, Wissen] | |
| cuisiner qn. {verbe} [fam.] [interroger] | jdn. in die Zange nehmen [fig.] [ugs.] [ausfragen] | |
| faire la peau à qn. {verbe} [fig.] [fam.] [tuer] | jdn. um die Ecke bringen [fig.] [ugs.] [töten] | |
| Celui qui arrivera le premier prendra les billets. | Der, der zuerst da ist, kauft die Fahrkarten. | |
| prov. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin. | Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer. | |
| Le lait a tourné. | Die Milch hat einen Stich. [ist sauer geworden] | |
| Les prochaines élections auront lieu dans deux ans. | Die nächsten Wahlen finden in zwei Jahren statt. | |
| Les mœurs varient d'un pays à l'autre. | Die Sitten sind von Land zu Land verschieden. | |
| L'époque où nous vivons est riche en événements. | Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich. | |
| Vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? [fam.] | Haben Sie die Kathedrale von Chartres schon besichtigt? | |
| Avez-vous déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? | |
| Est-ce que vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? | |
| Ses cheveux se hérissent de peur. | Vor Angst stehen ihm die Haare zu Berge. | |
| Nous, les Franco-Allemands, nous agissons, tout simplement. | Wir, die Deutsch-Franzosen, wir handeln, ganz einfach. | |
| Unverified frapper des coups (répétés) à la porte {verbe} [marteler] | an / gegen die Tür hämmern [wiederholtes, heftiges Klopfen] | |
| choisir les points les plus importants à travers qc. {verbe} | aus etw.Dat. die wichtigsten Stellen auswählen [Schriftstück] | |
| corner une page {verbe} | die Ecke einer Seite umknicken [ein Eselsohr machen] | |
| daigner faire qc. {verbe} | die Güte haben, etw. zu tun [oft ironisch] | |
| garder les priorités en vue {verbe} [ne rien exagérer] | die Kirche im Dorf lassen [Redewendung] [nicht übertreiben] | |
| caser sa fille {verbe} [fam.] [marier] | die Tochter unter die Haube bringen [ugs.] [hum.] | |
| tirer les vers du nez à qn. {verbe} [loc.] | jdm. die Würmer aus der Nase ziehen [Redewendung] | |
| mettre qn. à même de faire qc. {verbe} | jdn. in die Lage versetzen, etw. zu tun | |
| être un perdreau de l'année {verbe} [loc.] | noch die Eierschalen hinter den Ohren haben [Redewendung] | |
| textile donner son linge au blanchissage {verbe} | seine Wäsche zum Waschen (in die Wäscherei) geben | |
| prendre la peine de faire qc. {verbe} | sichAkk. die Mühe machen, etw. zu tun | |
| se faire faire un shampooing et une mise en plis {verbe} | sichDat. die Haare waschen und legen lassen | |
| se faire dessus {verbe} [fam.] [aussi fig.] | sich in die Hose machen [ugs.] [auch fig.] | |
| se crêper le chignon avec qn. {verbe} [fam.] | sich mit jdm. in die Wolle kriegen [ugs.] | |
| grimper aux rideaux {verbe} [fam.] [loc.] [être joyeux subitement] | vor Freude an die Decke springen [ugs.] [Redewendung] | |
| venir comme un cheveu sur la soupe {verbe} [fam.] [loc.] | wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] [Redewendung] | |
| littérat. F Astérix chez les Goths | Asterix und die Goten [Asterix, Ausgabe Nr. 7] | |
| littérat. F Astérix et les Normands | Asterix und die Normannen [Asterix, Ausgabe Nr. 9] | |