| Übersetzung 501 - 550 von 686 << >> |
| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Le mal est fait. [loc.] | Es ist nun einmal geschehen. | |
| C'en est fait de lui. | Es ist um ihn geschehen. | |
| Il est évident. {conj} | Es liegt auf der Hand. | |
| Je ne manque de rien. | Es mangelt mir an nichts. | |
| Peu me chaut que ... [+subj.] [littéraire] | Es schert mich wenig, dass ... | |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es sieht nach Gewitter aus. | |
| Il y a du peuple. | Es sind viele Leute da. | |
| La maison est hantée. | Es spukt in dem Haus. | |
| C'est de son propre cru. | Es stammt von ihm selber. | |
| Il est indubitable que ... [+Indicatif] | Es steht außer Zweifel, dass ... | |
| Il est à craindre que ... [+subj.] | Es steht zu befürchten, dass ... | |
| Il s'est avéré que ... | Es stellte sich heraus, dass ... | |
| Ça tombe bien que ... [+subj.] [fam.] | Es trifft sich gut, dass ... | |
| Je suis désolé, mais... | Es tut mir leid, aber... | |
| C'était une belle époque. | Es war eine schöne Zeit. | |
| C'était en l'an 1999. | Es war im Jahre 1999. | |
| La tête me tourne. | Es wird mir schwindelig / schwindlig. | |
| Cela nous ferait grandement plaisir ... | Es würde uns sehr freuen ... | |
| Donne-le-moi. | Gib es / ihn / sie mir. | |
| On est bien assis, ici. | Hier sitzt es sich gut. | |
| Je croyais bien faire. | Ich habe es gut gemeint. | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es kaum glauben. | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es nicht fassen. | |
| Je vais réessayer. | Ich versuche es noch einmal. | |
| Cette maison est hantée. | In diesem Haus spukt es. | |
| Mange pendant que c'est chaud. | Iss, solange es warm ist. | |
| VocVoy. Est-ce loin d'ici ? | Ist es weit von hier? | |
| Maintenant, on y est. | Jetzt ist es so weit. | |
| Coûte que coûte. | Koste es, was es wolle. | |
| Ça va mal ! [fam.] | Mir geht es nicht gut. | |
| sans que je le sache | ohne dass ich es wusste | |
| Ferme la fenêtre ! Il y a du courant d'air ! | Schließ das Fenster! Es zieht! | |
| Elle l'a dit elle-même. | Sie hat es selbst gesagt. | |
| Elle m'en veut. | Sie nimmt es mir übel. | |
| Elle est encline à le faire. | Sie tut es sehr gerne. | |
| pour être bref | um es kurz zu machen | |
| Vivement que cela finisse ! [fam.] | Wäre es doch schon vorbei! | |
| Puisqu'il le faut ! | Wenn es (denn) sein muss! | |
| journ. faire la une {verbe} | es auf die Titelseite schaffen | |
| pousser le bouchon un peu loin {verbe} [loc.] | es etwas zu weit treiben | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| enjeu {m} [fig.] | Sache {f}, um die es geht | |
| Une chaîne n'est pas plus solide que son maillon le plus faible. [loc.] | Eine Kette ist nur so stark wie das schwächste Glied. [Redewendung] | |
| Ça va péter. [fam.] [loc.] | Es wird knallen. [ugs.] [Streit, Auseinandersetzung] | |
| il est (encore) tôt [matin / soir] | es ist (noch) früh [Tageszeit betreffend] | |
| Il n'y a pas une minute à perdre. | Es ist allerhöchste Eisenbahn. [ugs.] [Redewendung] | |
| Il est significatif que ... | Es ist bezeichnend, dass ... [von Bedeutung] | |
| Ça urge ! [fam.] | Es ist höchste Eisenbahn. [ugs.] [Redewendung] | |
| Il n'y a pas une minute à perdre. | Es ist höchste Eisenbahn. [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est à mourir de rire. [loc.] | Es ist zum Totlachen. [ugs.] [Redewendung] | |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten