| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| se reposer sur ses lauriers {verbe} [loc.] | sichAkk. auf seinen Lorbeeren ausruhen [Redewendung] | |
| enfourcher une chaise {verbe} | sichAkk. rittlings auf einen Stuhl setzen | |
| couper la poire en deux {verbe} [loc.] [compromis] | sichDat. auf halbem Weg entgegenkommen [Kompromiss] | |
| prov. ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} | sich nicht auf die Füße treten lassen | |
| inform. double clic {m} de la souris sur l'icône | Doppelklick {m} mit der Maus auf das Symbol | |
| littérat. F Astérix en Corse | Asterix auf Korsika [Asterix, Ausgabe Nr. 20] | |
| littérat. F À la recherche du temps perdu [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| littérat. F La galère d'Obélix | Obelix auf Kreuzfahrt [Asterix, Ausgabe Nr. 30] | |
| TechMéd. Règles particulières de sécurité pour générateurs radiographiques de groupes radiogènes de diagnostic. [IEC 60601] | Besondere Festlegungen für die Sicherheit von Röntgengeneratoren von diagnostischen Röntgenstrahlenerzeugern. [IEC 60601] | |
| Il s'est acheté un CD des chansons de Georges Brassens. | Er hat sich eine CD mit den Liedern von Georges Brassens gekauft. | |
| film passer sur qc. {verbe} | auf etw.Akk. schwenken [über etw. gehen / fahren] | |
| indiquer qn./qc. {verbe} [montrer du doigt] | auf jdn./etw. deuten [mit dem Finger zeigen] | |
| rejeter qc. sur qn. {verbe} [responsabilité, faute, soupçon] | etw.Akk. auf jdn. abwälzen [Verantwortung, Fehler, Verdacht] | |
| ... se dit ... en espagnol. [« Chat » se dit « gato » en espagnol.] | ... heißt auf Spanisch ... [„Katze“ heißt auf Spanisch „gato“.] | |
| armes tenir qn. en joue {verbe} | auf jdn./etw. angelegt haben [mit Schusswaffe zielen] | |
| compter sur qn. {verbe} | sichAkk. auf jdn. verlassen [mit jemandem rechnen] | |
| s'adonner à qc. {verbe} [arts, peinture, etc.] | sich auf etw.Akk. verlegen [Kunst, Malerei usw.] | |
| être (toujours) sur la brèche {verbe} [fig.] | (immer) auf Trab sein [fig.] [im Einsatz, angespannt] | |
| en vouloir à qc./qn. {verbe} [vieilli] [fam.] [avoir des visées sur] | es auf etw./jdn. abgesehen haben [interessiert sein] | |
| se payer la tête de qn. {verbe} [fig.] [fam.] | jdn. auf den Arm nehmen [fig.] [ugs.] [veräppeln] | |
| faire marcher qn. {verbe} | jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [irreführen] | |
| charrier qn. {verbe} [fam.] [se moquer de qn.] | jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [veräppeln] | |
| Tout le monde en scène ! | Alle Mann auf die Bühne! [ugs.] [auch fig.] | |
| À l'exposition, je n'ai rien vu d'intéressant. | Auf der Ausstellung habe ich nichts Interessantes gesehen. | |
| d'un côté ..., d'un autre côté | auf der einen Seite ..., auf der anderen Seite | |
| d'un côté ..., de l'autre côté | auf der einen Seite ..., auf der anderen Seite | |
| Ce n'est pas de son cru. [loc.] | Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen. [Redewendung] | |
| Ça ne va pas traîner. | Das wird nicht lange auf sich warten lassen. | |
| J'ai le mot sur le bout de la langue. [loc.] | Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| Il chante en s'accompagnant à la guitare. | Er singt und begleitet sich auf der Gitarre. | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| mettre tous ses œufs dans le même panier {verbe} [loc.] | alles auf eine Karte setzen [alles riskieren] [Redewendung] | |
| être en passe de faire qc. {verbe} | auf dem besten Wege sein, etw. zu tun | |
| rester sur le carreau {verbe} [dans une bagarre] | auf dem Boden liegen bleiben [nach einer Schlägerei] | |
| tourisme être voisins de palier {verbe} | auf der gleichen Etage wohnen [mit demselben Treppenzugang] | |
| mettre qc. de côté {verbe} [faire des économies] | etw.Akk. auf die hohe Kante legen [ugs.] | |
| remettre qc. aux calendes grecques {verbe} [loc.] | etw.Akk. auf die lange Bank schieben [Redewendung] | |
| prendre qc. à la légère {verbe} | etw.Akk. auf die leichte Schulter nehmen [Redewendung] | |
| casser les pieds à qn. {verbe} [fam.] [loc.] | jdm. auf den Wecker fallen / gehen [ugs.] [Redewendung] | |
| être la bête noire de qn./qc. {verbe} | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| ne pas être dans son assiette {verbe} [fam.] [loc.] | nicht (ganz) auf dem Damm sein [ugs.] [Redewendung] | |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| claquer son argent {verbe} [fam.] | sein Geld auf den Kopf hauen [Redewendung] [verjubeln] | |
| être sur le fil du rasoir {verbe} [loc.] | sichAkk. auf einem schmalen Grat bewegen [fig.] | |
| se rendre parfaitement ridicule {verbe} | sichAkk. bis auf die Knochen blamieren [ugs.] | |
| se mordre la langue {verbe} [aussi fig.] | sichDat. auf die Zunge beißen [auch fig.] | |
| ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.] | Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.] | |
| s'en prendre plein la gueule {verbe} [fam.] [fig.] | voll was auf die Fresse kriegen [ugs.] [fig.] | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |