| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| déboussoler qn. {verbe} | jdn. aus der Bahn werfen [fig.] | |
| repêcher qn./qc. {verbe} | jdn./etw. aus dem Wasser ziehen | |
| perdre qn./qc. de vue {verbe} | jdn./etw. aus den Augen verlieren | |
| gommer qn./qc. de sa mémoire {verbe} | jdn./etw. aus seinem Gedächtnis streichen | |
| ne pas faire mystère de qc. {verbe} | keinen Hehl aus etw.Dat. machen | |
| ethn. Orientaux {m.pl} | Leute {pl} aus dem Orient [Osten, Morgenland] | |
| géogr. cévenol {adj} | aus / von / in den Cevennen [attrib.] | |
| prov. Loin des yeux, loin du cœur. | Aus den Augen, aus dem Sinn. | |
| Le temps est neigeux. | Das Wetter sieht nach Schnee aus. | |
| math. La racine carrée de 36 est 6. | Die Quadratwurzel aus 36 ist 6. | |
| Tu n'as pas l'air très gai. | Du siehst nicht sehr fröhlich aus. | |
| C'est cuit. [fam.] | Es ist aus und vorbei. [ugs.] | |
| On descend près de la Tour Eiffel. | Wir steigen nahe am Eiffelturm aus. | |
| traduire de l'allemand en français {verbe} | aus dem Deutschen ins Französische übersetzen | |
| passer la main {verbe} [fig.] [transmettre ses pouvoirs] | die Verantwortung aus der Hand geben | |
| jeux piocher dans le talon de cartes {verbe} | eine Karte aus dem Kartenstock ziehen | |
| réveiller qn. en fanfare {verbe} [fam.] [fig.] | jdn. unsanft aus dem Schlaf reißen | |
| se pencher par la fenêtre {verbe} | sichAkk. aus dem Fenster lehnen | |
| se sortir (habilement) d'affaire {verbe} [fam.] | sich (geschickt) aus der Affäre ziehen | |
| se tirer (habilement) d'affaire {verbe} [fam.] | sich (geschickt) aus der Affäre ziehen | |
| tirer son épingle du jeu {verbe} | sich geschickt aus der Affäre ziehen | |
| tout d'une pièce [fig.] [caractère] | steif wie ein Stockfisch [fig.] [von unbeugsamem Charakter] | |
| être riche comme Crésus {verbe} [loc.] | reich wie Krösus sein [Redewendung] [sehr reich sein] | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.] | einander gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung] | |
| se faire plumer comme un pigeon {verbe} [loc.] | sichAkk. ausnehmen lassen wie eine Weihnachtsgans [Redewendung] | |
| être aux anges {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. wie im 7. Himmel fühlen [Redewendung] | |
| se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.] | sich gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung] | |
| être accueilli comme le messie {verbe} [fam.] | wie der Retter in der Not empfangen werden | |
| venir comme un cheveu sur la soupe {verbe} [fam.] [loc.] | wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] [Redewendung] | |
| venir de qc. {verbe} [pays, ville, etc.] | aus etw.Akk. kommen [Land, Stadt usw.] | |
| descendre de qc. {verbe} | aus etw.Dat. klettern [Auto, Boot] [ugs.] | |
| à bout portant {adv} | aus nächster Nähe [z. B. jemanden erschießen] | |
| Je veux bien. | Von mir aus. [ugs.] [Ich bin einverstanden.] | |
| dégonfler qc. {verbe} [ballon, pneu] | Luft aus etw.Dat. herauslassen [Ball, Pneu] | |
| tomber dans les pommes {verbe} [fam.] [s'évanouir] | aus den Latschen kippen [ugs.] [ohnmächtig werden] | |
| Unverified connaître qc. sur le bout des doigts {verbe} [loc.] | etw.Akk. aus dem Effeff beherrschen [Redewendung] | |
| supprimer qc. {verbe} [obstacle] | etw.Akk. aus dem Weg räumen [Hindernis] | |
| cuis. décoquiller qc. {verbe} [mollusques] | etw.Akk. aus der Schale lösen [Weichtiere] | |
| faire sortir qc. de sa poche {verbe} [comme par enchantement] | etw.Akk. aus der Tasche zaubern [Künstler] | |
| bible ... mais à cause de son projet à lui et de sa grâce | ... sondern aus eigenem Entschluss und aus Gnade | |
| Ça n'a pas l'air gai. [fam.] | Das sieht nicht gerade doll aus. [ugs.] | |
| On a expulsé les clandestins du territoire français. | Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden. | |
| Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. | |
| éduc. jeux Cherchez l'intrus ! | Was fällt aus der Reihe? [Übung, Spiel] | |
| ne pas quitter qn./qc. des yeux {verbe} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| prendre la clé des champs {verbe} [loc.] | sichAkk. aus dem Staub machen [Redewendung] | |