|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: wie+am+Schnürchen+laufen+klappen+gehen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

wie+am+Schnürchen+laufen+klappen+gehen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: wie am Schnürchen laufen klappen gehen

Übersetzung 351 - 400 von 658  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
faire l'expérience immédiate de qc. {verbe}etw. am eigenen Leib erfahren
faire l'expérience personnelle de qc. {verbe}etw. am eigenen Leib erfahren
RadioTV Cette émission passe samedi.Diese Sendung läuft am Samstag.
Il était assis devant la fenêtre en lisant.Er saß am Fenster, lesend.
parvenir au bout de son voyage {verbe}am Ziel seiner Reise ankommen
auto dépanner une voiture {verbe}eine Panne am Auto beheben
se perdre {verbe} [chose] [disparaître]verschütt gehen [ugs.] [auch: verschüttgehen] [verloren gehen]
disparaître (sans laisser de traces) {verbe} [personne](spurlos) verschütt gehen [ugs.] [auch: verschüttgehen] [verschwinden]
se terrer {verbe}auf Tauchstation gehen [ugs.] [fig.] [sich verstecken]
aller aux champignons {verbe} [faire la cueillette des champignons]in die Pilze gehen [auf Pilzsuche gehen]
faire chier qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Geist gehen [ugs.] [Redewendung]
gaver qn. {verbe} [fam.] [énerver]jdm. auf den Senkel gehen [ugs.] [Redewendung]
bassiner qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Wecker gehen [ugs.] [langweilen]
faire chier qn. {verbe} [fam.]jdm. auf den Wecker gehen [ugs.] [Redewendung]
s'aérer {verbe} [prendre l'air]an die frische Luft gehen [spazieren gehen]
aller au fond des choses {verbe} [loc.]den Dingen auf den Grund gehen [Redewendung]
sur le tas {adv} [fam., souvent avec une nuance péj.]am Arbeitsplatz [in Bezug auf Lernprozesse]
naut. au plus près (du vent) {adv} [allure]hart am Wind [Kurs zum Wind]
naut. au plus serré (du vent) {adv} [allure]hart am Wind [Kurs zum Wind]
coller au ballon {verbe} [persévérer]am Ball bleiben [Redewendung] [ugs.] [durchhalten]
s'accrocher {verbe}  qn./qc.] [persévérer]am Ball bleiben [Redewendung] [ugs.] [durchhalten]
faire remarquer en passant {verbe}am Rande bemerken [darauf aufmerksam machen]
être aux commandes {verbe} [p. ex. moyen de transport]am Steuer sitzen [z. B. Verkehrsmittel]
dans le trou du cul du monde {adv} [fam.] [loc.]am Arsch der Welt [ugs.] [Redewendung]
être complètement abattu {verbe} [être déprimé]am Boden zerstört sein [deprimiert sein]
météo. Au soir un orage approche.Am Abend zieht ein Gewitter auf.
Il est le 6 mars.Er ist am 6. März geboren.
citation Le nationalisme, c'est la guerre. [François Mitterrand]Nationalismus bedeutet am Ende immer Krieg.
prov. Rira bien qui rira le dernier.Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
On descend près de la Tour Eiffel.Wir steigen nahe am Eiffelturm aus.
vivre en marge de la société {verbe}am Rand / Rande der Gesellschaft leben
avoir un fil à la patte {verbe}einen Klotz am Bein haben [fig.]
avoir une crise de nerfs {verbe}mit den Nerven am Ende sein
sport place {f} au pied du podium <4e>Platz {m} am Fuß des Podiums <4.>
comme {prep} {conj}wie
comment {adv} [interrogatif]wie
se planter dans qc. {verbe} [fam.] [échouer]bei / mit etw.Dat. baden gehen [ugs.] [Redewendung]
Je n'ai pas envie d'aller au cinéma.Ich hab keine Lust, ins Kino zu gehen.
casser les pieds à qn. {verbe} [fam.] [loc.]jdm. auf den Wecker fallen / gehen [ugs.] [Redewendung]
au chevet d'un malade {adv} [assis, veillant, soignant]am Krankenbett [eines Schwerkranken] [sitzend, wachend, sorgend]
en marge de {adv} [texte, page, actualité, société]am Rand [+Gen.] [Text, Seite, Tagesgeschehen, Gesellschaft]
se ranger le long du trottoir {verbe}dicht am Fußweg halten [mit dem Auto]
Lundi matin, ils ont deux heures de maths.Am Montagmorgen haben sie zwei Stunden Mathe.
être la cinquième roue du carrosse {verbe} [loc.]das fünfte Rad am Wagen sein [Redewendung]
être au bout de son latin {verbe} [loc.]mit seinem Latein am Ende sein [Redewendung]
tel que {adj}wie [+Aufzählung]
à l'instar de qn.wie jd.
ainsi que {conj} [comparaison](so) wie
aléatoirement {adv}(wie) zufällig
à l'instar de {prep}ebenso (wie)
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=wie%2Bam%2BSchn%C3%BCrchen%2Blaufen%2Bklappen%2Bgehen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.056 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung