| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. | |
| Pour toutes ces raisons nous vous prions d'abandonner votre projet. | Aus all diesen Gründen bitten wir Sie, Ihr Vorhaben abzubrechen. | |
| Si vous voulez bien ... [forme de politesse] | Wenn Sie bitte so freundlich wären ... | |
| Donne-le-moi. | Gib es / ihn / sie mir. | |
| Elle m'en veut. | Sie nimmt es mir übel. | |
| VocVoy. Pouvez-vous me dire ... ? | Können Sie mir bitte sagen ... ? | |
| Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire] | Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden. | |
| On peut vous héberger si vous voulez. | Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten. | |
| Ne me parlez plus de ... | Erzählen Sie mir nichts mehr von ... | |
| Dites-moi qui vous demandez. | Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten. | |
| Puis-je avoir votre numéro de téléphone ? | Geben Sie mir ihre Telefonnummer? | |
| Elle a passé la nuit chez moi. | Sie hat bei mir zuhause übernachtet. | |
| Cela me fait de la peine (pour vous). | Das tut mir Leid (für Sie). | |
| Il me semble que vous étiez absent hier. | Mir scheint, Sie waren gestern nicht da. | |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| Elle m'a branlé. [vulg.] | Sie hat mir einen runtergeholt. [vulg.] | |
| citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage. | Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde. | |
| Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. [loc.] | Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär... [Redewendung] | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |
| citation Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld] | Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken. | |
| comparaison {f} | Vergleich {m} | |
| dr. compromis {m} | Vergleich {m} [Einigung] | |
| dans ces conditions {adv} | unter diesen Bedingungen | |
| dans ces conditions {adv} | unter diesen Umständen | |
| permettre qc. à qn. {verbe} | jdm. etw.Akk. erlauben | |
| dr. compromis {m} extrajudiciaire | außergerichtlicher Vergleich {m} | |
| autoriser qn. à faire qc. {verbe} | jdm. erlauben, etw. zu tun | |
| en comparaison de {prep} | im Vergleich zu [+Dat.] | |
| faire un recoupement {verbe} [comparer] | einen Vergleich anstellen | |
| considérer ce point comme acquis {verbe} | diesen Punkt für geklärt halten | |
| se permettre (de faire) une remarque {verbe} | sichDat. eine Bemerkung (zu machen) erlauben | |
| auprès de qn./qc. {prep} | im Vergleich zu jdm./etw. | |
| Nous nous excusons pour cet incident. | Wir entschuldigen uns für diesen Zwischenfall. | |
| s'offrir qc. {verbe} [s'acheter qc.] | sichDat. etw.Akk. erlauben [sich etw. leisten, gönnen] | |
| dr. transaction {f} | Vergleich {m} [Vertrag zur Beilegung eines Streits durch gegenseitiges Nachgeben; Schuldrech] | |
| lorsque {conj} | wenn | |
| si {conj} | wenn | |
| sinon {conj} | wenn nicht | |
| au besoin {adv} | wenn nötig | |
| même si {conj} | auch wenn | |
| même si {conj} | selbst wenn | |
| même si {conj} | sogar wenn | |
| sauf si {prep} | außer (wenn) | |
| si nécessaire {adv} | wenn nötig | |
| juste quand | ausgerechnet wenn / als | |
| Allons donc ! | Na, wenn schon! | |
| alors même que {conj} | selbst wenn | |
| le cas échéant {adv} | wenn nötig | |