| Französisch | Deutsch | |
| – |
| N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un renseignement. | Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie nicht, auf uns zuzukommen. | |
| télécom. Ne quittez pas, s'il vous plaît ! | Bitte bleiben Sie dran! [ugs.] | |
| Ne vous faites pas de mauvais sang. [fig.] | Machen Sie sich keine Sorgen. | |
| Nous vous prions de nous excuser. | Wir bitten um Entschuldigung. | |
| trains Nous vous rappelons qu'un bar est à votre disposition. | Wir erinnern Sie daran, dass Ihnen eine Bar zur Verfügung steht. | |
| Nous vous remercions de votre compréhension. | Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| Nous vous souhaitons une agréable soirée. | Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Abend. | |
| tourisme VocVoy. Nous vous souhaitons une bonne continuation. [voyage] | Wir wünschen Ihnen eine angenehme Reise. [Weiterreise, z. B. zum Urlaubsort] | |
| Ô vous, les heureux ! [littéraire] | Oh, ihr Glücklichen! | |
| On peut vous héberger si vous voulez. | Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten. | |
| Par où est-ce que vous êtes arrivés ? | Von wo seid ihr gekommen? | |
| Par où êtes-vous arrivés ? | Von wo seid ihr gekommen? | |
| Permettez-moi de vous présenter ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| Pour toutes ces raisons nous vous prions d'abandonner votre projet. | Aus all diesen Gründen bitten wir Sie, Ihr Vorhaben abzubrechen. | |
| VocVoy. Pourriez-vous me réveiller à huit heures ? | Können Sie mich um acht Uhr wecken? | |
| Prenez soin de ceux que vous aimez. | Achten Sie auf diejenigen, die Sie lieben. [die = Objekt] | |
| Puis-je me joindre à vous ? [accompagner] [forme de politesse] | Darf ich Sie begleiten? | |
| Puis-je vous être utile ? | Kann ich behilflich sein? | |
| Puis-je vous rendre service ? | Kann ich Ihnen behilflich sein? | |
| Puisque je vous le dis ! | Ich sage es Ihnen doch! | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ? | Was haben Sie als Vorspeise gewählt? | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| Qu'est-ce que vous faites comme métier ? | Was machen Sie beruflich? | |
| cuis. VocVoy. Qu'est-ce que vous prenez ? | Was darf es sein? | |
| Que proposez-vous comme solution ? | Was schlagen Sie als Lösung vor? | |
| Que puis-je faire pour vous ? | Was kann ich für Sie tun? | |
| Que voulez-vous dire par là ? | Wie meinen Sie das? | |
| Que voulez-vous dire par là ? | Was wollen Sie damit sagen? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |
| Qui est-ce que vous demandez ? | Wen möchten Sie sprechen? | |
| Répondez s'il vous plaît ! <RSVP> | Um Antwort wird gebeten! <u.A.w.g.> | |
| Servez-vous s'il vous plaît ! | Bitte bedienen Sie sich! | |
| Soyez solidaires, restez chez vous ! | Seien Sie solidarisch, bleiben Sie zuhause! | |
| Tournez la page, s'il vous plaît ! | Bitte wenden. [bitte umblättern] | |
| trafic trains VocVoy. Un billet pour Le Puy, s'il vous plaît. | Eine Fahrkarte nach Le Puy bitte. | |
| Un moment, s'il vous plaît ! | Einen Augenblick bitte! | |
| Veuillez excuser mon mauvais français, s'il vous plaît. | Bitte entschuldigen Sie mein schlechtes Französisch! | |
| Veuillez parler moins vite, s'il vous plaît ! | Würden Sie bitte etwas langsamer sprechen! | |
| Veuillez patienter, s'il vous plaît ! | Einen Augenblick, bitte! | |
| trains Vos billets, s'il vous plaît ! | Ist (hier) noch jemand zugestiegen? | |
| Voudriez-vous de quoi boire ? | Möchten Sie etwas zu trinken? | |
| danse Voulez-vous danser avec moi ? | Darf ich bitten? [Darf ich um den nächsten Tanz bitten?] | |
| Vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? [fam.] | Haben Sie die Kathedrale von Chartres schon besichtigt? | |
| Vous avez enfreint votre promesse. | Ihr habt euer Versprechen gebrochen. | |
| Vous avez réalisé votre projet, ce dont je vous félicite. | Sie haben Ihr Projekt geschafft, wozu ich Ihnen gratuliere. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? | |
| Vous étiez vous-même furieux. [forme de politesse] | Sie selbst waren (ebenfalls) sehr wütend. [Sie = Höflichkeitsform, Ansprache] | |