| Französisch | Deutsch | |
– | |
Suchbegriffe enthalten |
| ... et j'en passe | ... und so weiter und so fort | |
| et patati et patata [fam.] | und so weiter und so fort [ugs.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| et ainsi de suite | und so weiter <usw.> | |
| si près et pourtant si loin | so nah und doch so fern | |
| et caetera {adv} <etc., &/c., &c., &ca.> | und so weiter <usw., etc.> | |
| et cetera {adv} <etc., &/c., &c., &ca.> | und so weiter <usw., etc.> | |
| et cetera {adv} <etc., &/c., &c., &ca.> [avec virgule avant etc.] | und so fort <usf.> [kein Komma vor usw. oder usf.] | |
| autant ... autant [ex. : Autant il est gentil avec moi, autant il est désagréable avec elle.] | so ... so [Beisp.: So nett er zu mir ist, so unfreundlich ist er zu ihr.] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| de toute façon | so oder so | |
| vaille que vaille {adv} | so oder so | |
| tant {adv} | so sehr [so viel] | |
| tant {adv} | so viel [so sehr] | |
| comme ci, comme ça {adv} [fam.] | so (so) lala [ugs.] | |
| ni d'une façon ni de l'autre {conj} | weder so noch so | |
| de gré ou de force {adv} | so oder so [wohl oder übel] | |
| de temps à autre {adv} | hie und da [ab und zu] | |
| film F Laurel et Hardy | Stan und Ollie [Dick und Doof] | |
| ..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste] | ... und tutti quanti [und der ganze Rest] | |
| BD citation Tonnerre de Brest ! [capitaine Haddock] [Tintin] [Hergé] | Hagel und Granaten! [Kapitän Haddock] [Tim und Struppi] | |
| sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] | |
| Sois gentil, apporte-moi mes lunettes. | Sei so gut und bring mir meine Brille. | |
| Ayez l'honnêteté de reconnaître votre erreur. | Seid so ehrlich und gesteht euren Irtum ein. | |
| Rebelote ! [fam.] | Und noch einmal! [auch im Sinn von: Und schon wieder!] | |
| à grand-peine {adv} | mit Müh und Not [auch: mit Mühe und Not] [Redewendung] | |
| citation Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. | |
| Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. | |
| être ballotté entre qn./qc. et qn./qc. {verbe} | zwischen jdm./etw. und jdm./etw. hin- und hergerissen sein | |
| le pour et le contre [plus rarement : le pour et contre] | das Für und Wider [selten auch: das Für und das Wider] | |
| concilier qc. avec qc. {verbe} [p. ex. famille et travail] | etw.Akk. und etw.Dat. (miteinander) vereinbaren [z. B. Familie und Beruf] | |
| Il faut de tout pour faire un monde. [loc.] | Es gibt (eben) sottige und sottige. [ugs.] [südwestd.] [schweiz.] [Redewendung] [Es gibt solche und solche] | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| jongler entre qc. et qc. {verbe} [famille et carrière] | zwischen etw.Dat. und etw.Dat. jonglieren [fig.] [z. B. zwischen Familie und Karriere] | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| urban restructuration {f} urbaine [opération de transformation immobilière dans les quartiers anciens impliquant la démolition des immeubles existants pour construire à la place de nouveaux logements] | Flächensanierung {f} [Abreißen ganzer Baublöcke und Neuaufbau statt Erhaltung und Modernisierung vorhandener Bausubstanz] | |
| hist. pol. royal et impérial {adj} [Autriche-Hongrie] | kaiserlich und königlich <k. u. k., KuK, k. und k., k. & k.> [Österreich-Ungarn] | |
| écol. laisses {f.pl} [débris organiques et d'origine anthropique laissés le long des plages ou des berges à pente faible de lacs, de cours d'eau et de mer] | Spülsaumgetreibsel {n} [an den Flutmarken flacher Küsten und Ufer der Seen und Flüsse angeschwemmte Hochwasserablagerungen organischen u. anorganischen Materials] | |
| mil. fort {m} [château] | Fort {n} | |
| constr. granulat {m} [matériau grenu concassé ou non, destiné à être aggloméré à un liant, entrant dans la composition du mortier, du béton, de l'asphalte] | Zuschlagstoff {m} [für die Mörtel-, Beton- und Asphaltbelagsherstellung geeignete ungebrochene und/oder gebrochene Körner aus natürlichen / künstlichen oder mineralischen Stoffen] | |
| parti {adv} | fort [weg] | |
| très loin {adv} | weit fort | |
| mil. fortin {m} [petit fort] | kleines Fort {n} | |
| sans arrêt {adv} | in einem fort | |
| Va-t'en ! | Scher dich fort! [ugs.] | |
| pas là {adv} [qn. n'est pas là] | fort [jd. ist nicht da] | |
| plus large {adj} {adv} | weiter | |
| quasi- {adj} [devant substantif] | fast [so gut wie] | |
| relig. Inch'Allah [Si Dieu le veut.] | Inschallah [So Gott will.] | |
| pratiquement {adv} | praktisch [so gut wie] | |