| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ton {pron} | dein | |
| la soudaineté de ton revirement | dein plötzlicher Meinungswechsel | |
| Vis ta vie ! | Lebe dein Leben! | |
| À la tienne ! [toast] | Auf Dein Wohl! [Trinkspruch] | |
| Quel est ton prénom ? | Wie ist dein Vorname? | |
| littérat. F Frappe-toi le cœur [Amélie Nothomb] | Klopf an dein Herz | |
| Tu vas retrouver ta voiture à la fourrière ! | Dein Auto wird bestimmt abgeschleppt! | |
| J'en ai marre de t'entendre causer pour ne rien dire. | Ich bin dein Gesülze leid. [ugs.] | |
| casse {f} [fam.] [dégât] | Schaden {m} | |
| dégât {m} | Schaden {m} | |
| dommage {m} | Schaden {m} | |
| préjudice {m} | Schaden {m} | |
| assur. dr. sinistre {m} | Schaden {m} | |
| dégâts {m.pl} | Schäden {pl} | |
| compt. débit {m} [doit] | Soll {n} [Sollseite] | |
| porter préjudice à qn. {verbe} | jdm. schaden | |
| aviat. naut. avarie {f} | Schaden {m} [Transportschaden] | |
| ne causer de tort à personne {verbe} | niemandem schaden | |
| faire des dégâts {verbe} | Schaden anrichten | |
| écon. Unverified dégât {m} économique | wirtschaftlicher Schaden {m} | |
| écon. Unverified préjudice {m} économique | wirtschaftlicher Schaden {m} | |
| qn./qc. doit | jd./etw. soll | |
| Il faut qu'il vienne. | Er soll kommen. | |
| Je veux qu'il vienne. | Er soll kommen. | |
| Qu'il le fasse ! | Soll er doch! | |
| Pourquoi tout ça ? | Was soll das? | |
| Retire les jambes ! | Zieh dein Gestell ein! [ugs.] [Nimm deine Beine weg!] | |
| Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien ! | Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein. | |
| endommager qc. {verbe} | etw.Dat. schaden | |
| être dommageable à qn./qc. {verbe} | jdm./etw. schaden | |
| nuire à qn./qc. {verbe} | jdm./etw. schaden | |
| dr. prétériter qn./qc. {verbe} [suisse] [léser] | jdm./etw. schaden | |
| faire du tort à qn. {verbe} | jdm. Schaden zufügen | |
| porter préjudice à qn. {verbe} | jdm. Schaden zufügen | |
| se nuire {verbe} | sichDat. schaden | |
| compromettre qc. {verbe} | einer Sache schaden | |
| faire des ravages {verbe} | verheerende Schäden anrichten | |
| Il ne faut pas [+inf.] | Man soll nicht [+Inf.] | |
| Il est parti, dit-on. | Er soll abgereist sein. | |
| Il serait parti. | Er soll abgereist sein. | |
| Il est censé être malade. | Er soll krank sein. | |
| Que faut-il en faire ? | Was soll damit geschehen? | |
| Qu'est-ce que cela signifie ? | Was soll das bedeuten? | |
| Qu'est-ce cela veut dire ? | Was soll das heißen? | |
| Que dois-je faire ? | Was soll ich tun? | |
| À quoi cela sert-il ? | Wozu soll das taugen? | |
| mettre qn./qc. à mal {verbe} | jdm./etw. sehr schaden | |
| éclabousser qn. {verbe} [fig.] | jds. gutem Namen schaden | |
| Qu'est-ce qui te prend ? [fam.] | Was soll der Quatsch? [ugs.] | |
| On dit, prétend qu'elle est très malade. | Sie soll sehr krank sein. | |
| C'est pour moi ? [fam.] | Soll das für mich sein? | |
| Que (dois-je) faire ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que veux-tu que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Comment dire ? | Wie soll ich (das) sagen? | |
| écorner la réputation de qn./qc. {verbe} | dem Ansehen jds./etw. schaden | |
| prov. On apprend en faillant. | Durch Schaden wird man klug. | |
| Il cherche à lui nuire. | Er sucht ihm zu schaden. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| Puis-je lui transmettre quelque chose ? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Que va-t-on devenir ? | Wie soll das (nur / bloß) weitergehen? | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| Ma carte de crédit a été avalée, que dois-je faire ? | Meine Kreditkarte wurde eingezogen, was soll ich tun? | |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |