| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Tu vas me faire le plaisir de ... [fam.] | Tust du mir den Gefallen und ..... | |
| partager les joies et les peines de qn. {verbe} | Freud und Leid mit jdm. teilen | |
| se défendre bec et ongles {verbe} [loc.] | sichAkk. mit Zähnen und Klauen wehren [Redewendung] | |
| UE commission {f} de la culture et de l'éducation <CULT> | Ausschuss {m} für Kultur und Bildung | |
| Madame, Monsieur, ... | Sehr geehrte Damen und Herren, ... [Korrespondenz, neutraler/förmlicher Stil, Empfänger nicht (näher) bekannt] | |
| Mesdames, Messieurs, ... | Sehr geehrte Damen und Herren, ... [Korrespondenz, neutraler/förmlicher Stil, Empfänger nicht (näher) bekannt] | |
| auto carte {f} grise [en France] [certificat d'immatriculation] | Zulassungsschein und Typenschein [österr.] [veraltet] [Zulassungsbescheinigung Teil II] | |
| mettre qn. sous les verrous {verbe} [fam.] [loc.] | jdn. hinter Schloss und Riegel bringen [ugs.] [Redewendung] | |
| parler à bâtons rompus {verbe} [loc.] | über dieses und jenes reden [Redewendung] [ein zwangloses Gespräch betreffend] | |
| Ayez l'honnêteté de reconnaître votre erreur. | Seid so ehrlich und gesteht euren Irtum ein. | |
| hist. pol. Communauté {f} Européenne du Charbon et de l'Acier <CECA> | Europäische Gesellschaft {f} für Kohle und Stahl | |
| littérat. F Une histoire d'amour et de ténèbres [Amos Oz] | Eine Geschichte von Liebe und Finsternis | |
| mines extraction {f} des substances minérales [enlèvement à ciel ouvert des ressources minérales] | Gewinnung {f} von Steinen und Erden | |
| Il chante en s'accompagnant à la guitare. | Er singt und begleitet sich auf der Gitarre. | |
| être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen | |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe} | den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.] | |
| bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen | |
| hist. pol. Communauté {f} Européenne du Charbon et de l'Acier <CECA> | Europäische Gemeinschaft {f} für Kohle und Stahl <EGKS> | |
| sans faille {adj} [alibi, raisonnement] | hieb- und stichfest [Alibi, Argumentation] | |
| réconcilier qn. avec qn. {verbe} | jdn. und jdn. (miteinander) versöhnen | |
| réconcilier qn. et qn. {verbe} | jdn. und jdn. (miteinander) versöhnen | |
| les dits et les non-dits | Gesagtes und Unausgesprochenes | |
| tenir debout {verbe} [fig.] | Hand und Fuß haben [fig.] | |
| comm. Chambre {f} de commerce internationale | Internationale Industrie- und Handelskammer {f} | |
| BD F Astérix et les Goths | Asterix und die Goten | |
| film littérat. F Astérix et les Vikings | Asterix und die Wikinger | |
| relig. Jeûne {m} fédéral [Suisse] | Eidgenössischer Dank-, Buss- und Bettag {m} [Schweiz] <Bettag> | |
| remonter au déluge {verbe} [fig.] | bei Adam und Eva anfangen [fig.] | |
| littérat. F Joseph et ses frères | Joseph und seine Brüder [Thomas Mann] | |
| film F Tarzan trouve un fils [Richard Thorpe] | Tarzan und sein Sohn | |
| rester bouche bée {verbe} [fig.] | Mund und Augen aufreißen [fig.] [vor Erstaunen] | |
| lesbien, gay, bisexuel, transgenre {adj} <LGBT> | lesbisch, schwul, bisexuell und transgender <LGBT> | |
| géogr. pol. Communauté {f} d'États Serbie-et-Monténégro | Staatenunion {f} von Serbien und Montenegro | |
| géogr. pol. République {f} et Canton de Neuchâtel <NE> | Republik {f} und Kanton Neuenburg <NE> | |
| littérat. F Cevdet Bey et ses fils [Orhan Pamuk] | Cevdet und seine Söhne | |
| VocVoy. Reims et ses environs | Reims und Umgebung | |
| être comme les deux doigts de la main {verbe} [fam.] [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [ugs.] [Redewendung] | |
| UE commission {f} des affaires étrangères du Parlement européen <AFET> | Ausschuss {m} für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, Gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik | |
| adm. préposé {m} à la protection des données et de la transparence <PPDT> [suisse] | Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragter {m} <DSÖB> [schweiz.] | |
| recevoir cinq sur cinq {verbe} [aussi : 5 sur 5] | klar und deutlich verstehen | |
| littérat. F Astérix chez les Goths | Asterix und die Goten [Asterix, Ausgabe Nr. 7] | |
| littérat. F Astérix et les Normands | Asterix und die Normannen [Asterix, Ausgabe Nr. 9] | |
| arts F Soldat et jeune fille riant [Vermeer] | Der Soldat und das lachende Mädchen | |
| Basta ! [fam.] | Und damit basta! [ugs.] | |
| géogr. Trinité-et-Tobago | Trinidad und Tobago {n} | |
| film littérat. F Astérix et Cléopâtre | Asterix und Kleopatra | |
| Le chemin de fer et le tramway sont des transports en commun. | Eisenbahn und Straßenbahn sind öffentliche Verkehrsmittel. | |
| être à deux doigts de faire qc. {verbe} [fam.] [loc.] | drauf und dran sein, etw. zu tun [ugs.] [Redewendung] | |
| se faire faire un shampooing et une mise en plis {verbe} | sichDat. die Haare waschen und legen lassen | |
| film littérat. F Le Vieil Homme et la Mer | Der alte Mann und das Meer [Buch: Ernest Hemingway, Film: John Sturges] | |