|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: sobald die Umstände es erlauben
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

sobald die Umstände es erlauben in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: sobald die Umstände es erlauben

Übersetzung 351 - 400 von 1489  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
se devoir de faire qc. {verbe}es sichDat. schuldig sein, etw. zu tun
C'est à mourir de rire. [loc.]Es ist zum Totlachen. [ugs.] [Redewendung]
C'est pas de la tarte. [fig.] [fam.]Das hat es in sich.
C'est toujours la même ritournelle. [fam.]Es ist immer dieselbe Leier. [ugs.]
C'était aussi comme ça pour moi.So war es auch bei mir.
C'était aussi comme ça pour moi.So war es auch für mich.
Il s'est passé quelque chose de grave.Es ist etwas Schlimmes passiert.
Je n'en ai rien à foutre ! [fam.]Es ist mir piepegal! [ugs.]
Je ne sais pas qui tu es.Ich weiß nicht, wer du bist.
Le cachet de la poste faisant foi.Es gilt das Datum des Poststempels.
météo. Le temps est à l'orage.Es liegt ein Gewitter in der Luft.
Maintenant, c'est quitte ou double.Jetzt geht es um alles oder nichts.
Pour moi, tu es mort. [fam.]Bei mir bist du unten durch. [ugs.]
faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe}vorgeben, es nicht zu bemerken
être à même de faire qc. [soutenu](es) vermögen, etw. zu tun [geh.]
qn./qc. est mal barré [fam.]für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.]
valoir le coup {verbe} [fam.]es wert sein [ugs.] [richtig: jds./etw.Gen. wert sein]
Ça a fait tilt. [fam.]Es hat bei jdm. geklingelt. [ugs.] [plötzlich klar werden]
comme il se doit {adv} [fam.] [comme c'est l'usage]wie es sich gehört
si bon vous semble [forme de politesse]falls Sie es für gut / richtig halten
c'est de la folie de faire qc.es ist aberwitzig, etw. zu tun
Ça (ne) va pas la tête ? [fam.]Bei dir piept es wohl! [ugs.] [Empörung]
il est de bon ton de faire qc.es gehört sich, etw. zu tun
Il est midi moins le quart.Es ist drei viertel zwölf. [mittag] [ugs.] [regional]
Il fait comme bon lui semble.Er macht das so, wie es ihm gefällt.
Il m'est difficile à faire qc.Es fällt mir schwer, etw. zu tun.
Il y a de l'ambiance. [fam.]Es ist Stimmung in der Bude. [ugs.]
Je fais comme bon me semble.Ich mache das so, wie ich es will.
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.Es ist nicht der Mühe wert.
qn. en a froid dans le dosjdm. läuft es kalt über den Rücken
Tu es têtu comme une mule. [loc.]Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung]
ne vouloir se mettre mal avec personne {verbe}es sichDat. mit niemanden verderben wollen
rendre la monnaie de sa pièce à qn. {verbe}es jdm. mit gleicher Münze heimzahlen
théâtre F Comme il vous plaira [William Shakespeare (As You Like It)]Wie es euch gefällt
Arrête, tu n'es vraiment pas drôle !Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig!
Enchanté(e) d'avoir fait votre connaissance.Es freut mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.
Ferme la fenêtre ! Il y a du courant d'air !Schließ das Fenster! Es zieht!
Il est un poète qui s'ignore.Er ist ein Dichter, ohne es zu wissen.
Il faut impérativement que qn. fasse qc.Es ist unerlässlich, dass jd. etw.Akk. tut.
Il reste très peu de musiciens de rue.Es gibt nur noch sehr wenige Straßenmusikanten.
Je vous demande pardon. C'était sans intention.Bitte entschuldigen Sie. Es war keine Absicht.
Les erreurs pullulent dans ce texte.In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern.
prov. Tout ce qui reluit n'est pas or.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Tu n'en retireras pas grand-chose.Es wird für dich nicht viel dabei abfallen.
Tu n'en tireras pas grand-chose.Es wird für dich nicht viel dabei abfallen.
Y a-t-il des poissons dans cet étang ?Gibt es Fische in diesem Teich?
avoir pour but de faire qc. {verbe}es sich zum Ziel gesetzt haben, etw. zu tun
ne pas se priver de faire qc. {verbe}es sich nicht entgehen lassen, etw. zu tun
ne pas se priver de faire qc. {verbe}es sich nicht nehmen lassen, etw. zu tun
(il n'est) pas question de faire qc.es kommt nicht in Frage, etw. zu tun
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=sobald+die+Umst%C3%A4nde+es+erlauben
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.108 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung