| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| citation La propriété, c'est le vol. [Pierre-Joseph Proudhon] | Eigentum ist Diebstahl. | |
| W.-C. {m} pour les visiteurs [belge] [suisse] [autrement au pluriel] | Besucher-WC {n} | |
| film F Raccrochez, c'est une erreur [Anatole Litvak] | Du lebst noch 105 Minuten | |
| C'est bien ça. [fam.] [méprisant] | Da sieht man's mal wieder. [ugs.] | |
| C'est du gâteau. [fam.] [loc.] | Das ist das reinste Kinderspiel. [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est pas grave. [fam.] [Ce n'est pas grave.] | Das macht nichts. [ugs.] | |
| C'est le bouquet ! [hum.] [fam.] [loc.] | Das ist der Gipfel! [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est pas tes oignons. [fig.] [fam.] [loc.] | Das geht dich nichts an. | |
| C'est un vrai concierge. [fam.] | Das ist ein richtiges Klatschmaul. [ugs.] [pej.] | |
| C'est à mourir de rire. [loc.] | Es ist zum Totlachen. [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est autant de pris (sur l'ennemi). | Das ist besser als nichts. | |
| C'est de l'à-peu-près. | Das ist (alles) nur so ungefähr. | |
| C'est de la merde ! [rude] | Das ist Kacke! [ugs.] [derb] [Mist, Unfug] | |
| C'est la bouteille à l'encre. [fig.] | Das ist eine verwickelte Geschichte. | |
| C'est la croix et la bannière. [loc.] | Das ist ein Riesentheater. [ugs.] | |
| C'est le début de la fin. | Das ist der Anfang vom Ende. | |
| C'est pas de la tarte. [fig.] [fam.] | Das hat es in sich. | |
| C'est toujours la même ritournelle. [fam.] | Es ist immer dieselbe Leier. [ugs.] | |
| C'est un pince-sans-rire. | Er ist ein Mensch mit trockenem Humor. | |
| C'est un véritable garçon manqué. | An ihr ist ein Junge verloren gegangen. | |
| C'est une vraie demoiselle maintenant ! | Sie ist eine richtige junge Dame geworden! | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch bei mir. | |
| C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch für mich. | |
| Je trouve que ça c'est bien. [fam.] | Ich finde das gut. [ugs.] | |
| Maintenant, c'est quitte ou double. | Jetzt geht es um alles oder nichts. | |
| C'est dément ! [fam.] [exagéré, admiratif] | Das ist vielleicht gestört! [ugs.] [in bewunderndem Ton] | |
| C'est du pipeau. [fam.] [paroles creuses] | Nichts als heiße Luft. [ugs.] [leeres Geschwätz] | |
| c'est au tour de qn. | jd. ist dran [jd. ist an der Reihe] | |
| C'est du pain bénit. [aussi : c'est pain bénit] | Das ist ein Glücksfall! | |
| sport L'important c'est de participer. | Dabeisein ist alles. [auch: Dabei sein ist alles.] | |
| c'est de la folie de faire qc. | es ist aberwitzig, etw. zu tun | |
| C'est du pareil au même. [loc.] | Das ist gehupft wie gesprungen. [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est justement à moi que ça arrive ! [fam.] | Ausgerechnet mir muss das passieren! | |
| C'est toujours la même rengaine. [loc.] | Es ist immer die alte Leier. [Redewendung] | |
| Ce qui me rend triste, c'est que ... | Was mich traurig macht, ist, dass ... | |
| Je trouve que c'est plutôt limite ! [fam.] | Das finde ich ziemlich grenzwertig. [ugs.] | |
| citation Le nationalisme, c'est la guerre. [François Mitterrand] | Nationalismus bedeutet am Ende immer Krieg. | |
| citation Tout comprendre c'est tout pardonner. [Germaine de Staël] | Alles verstehen heißt alles verzeihen. | |
| dr. société {f} en nom collectif <SNC> <s.e.n.c.> | Kollektivgesellschaft {f} <KlG> [schweiz.] [offene Handelsgesellschaft OHG] | |
| C'est avec déplaisir que je constate son départ. | Ich sehe seinen Abschied nur ungern. | |
| C'est de la part de qui ? [au téléphone] | Mit wem spreche ich? [am Telefon] | |
| télécom. C'est de la part de qui ? [au téléphone] | Wen darf ich melden? [am Telefon] | |
| C'est de mieux en mieux. [aussi ironiquement] | Das wird ja immer besser. [ugs.] [ironisch] | |
| C'est là que gît le lièvre. [loc.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [Redewendung] | |
| C'est là que le bât blesse. [loc.] | Da drückt der Schuh. [wörtl. Packsattel] [Redewendung] | |
| C'est mes oignons, comprends-tu ? [fam.] | Das ist mein Bier, kapierst (du endlich)? [ugs.] | |
| C'est un dialogue de sourds. | Sie reden aneinander vorbei. [Sie hören einander nicht zu.] | |
| Je vous demande pardon. C'était sans intention. | Bitte entschuldigen Sie. Es war keine Absicht. | |
| c'était sans compter sur qn./qc. | dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht | |
| C'est à peu près tout. | Das wär's eigentlich, mehr habe ich nicht zu sagen. | |