|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: rutscht+fällt+sinkt+Herz+in+Hose
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Französisch Deutsch: rutscht fällt sinkt Herz in Hose

Übersetzung 1301 - 1350 von 1428  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
pol. Union {f} chrétienne-sociale en BavièreChristlich-Soziale Union {f} in Bayern <CSU>
BD F Astérix et la TransitaliqueAsterix in Italien [Asterix, Ausgabe Nr. 37]
J'habite Paris.Ich wohne in Paris.
sis en {adj} {past-p} [+région] [littéraire]gelegen in [+Region]
d'un ton grondeur {adv}in wütendem Ton
cuis. mozzarella {f} (en) cossettesMozzarella {m} in kleinen Würfeln
à la dernière minute {adj}in letzter Minute
être à la mode {verbe}in Mode sein
remonter à qc. {verbe} [dater d'une certaine époque]zurückgehen bis in etw.Akk. [zeitlich seinen Ursprung haben]
Dans son domaine, il fait preuve de facultés étonnantes.In seinem Fachgebiet verfügt er über erstaunliche Fähigkeiten.
L'époque nous vivons est riche en événements.Die Zeit, in der wir leben, ist ereignisreich.
prov. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer.
Qui est-ce que tu connais dans cette agence de publicité ?Wen kennst du in dieser Werbeagentur?
avoir passé l'âge de faire qc. {verbe}aus dem Alter heraus sein, in dem man etw. tut
avoir un coup dans l'aile {verbe} [fam.] [être ivre]einen in der Krone haben [ugs.] [betrunken sein]
se crêper le chignon (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.]sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung]
se prendre aux cheveux (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.]sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung]
film littérat. F Tant qu'il y aura des hommes [roman : James Jones, film : Fred Zinnemann]Verdammt in alle Ewigkeit
film F Un château en enfer [Sydney Pollack]Das Schloss in den Ardennen [alt: Das Schloß in den Ardennen]
concilier qc. et qc. {verbe}etw.Akk. mit etw.Dat. in Einklang bringen
enregistrer qc. dans qc. {verbe} [noter par écrit]etw. in etw.Dat. festhalten
immerger qc. dans qc. {verbe}etw. in etw.Dat. versenken [im eig. Sinne]
s'empêtrer dans qc. {verbe} [fig.]sichAkk. in etw.Akk. verstricken [geh.]
s'insinuer dans qc. {verbe}sichAkk. in etw. [Akk., selten: Dat.] einschleichen
prendre qc. en main {verbe} [fig.]etw.Akk. in die Hand nehmen [fig.]
se plonger dans qc. {verbe}sichAkk. in etw.Akk. vertiefen [Arbeit, Buch]
se ramifier en qc. {verbe} [aussi fig.]sich in etw. verzweigen [auch fig.]
gravé dans le marbre {adj} [aussi fig.]in Stein gemeißelt [auch fig.: unumstößlich]
botter le cul à qn. {verbe} [vulg.]jdm. in den Arsch treten [vulg.]
être dans la panade {verbe} [fig.] [fam.]in der Patsche sitzen [fig.] [ugs.]
dans la ligne de mire de qn. [fig.]in jds. Schusslinie [fig.]
éduc. avoir une bonne note en physique {verbe}eine gute Note in Physik haben
mettre ses sens en ébullition {verbe} [fig.]seine Sinne in Wallung bringen [fig.]
film F Les Révoltés de la cellule 11 [Don Siegel]Terror in Block 11
film F Romance à Rio [Michael Curtiz]Zaubernächte in Rio [auch: Liebe im Süden]
être empêtré dans qc. {verbe} [fig.] [situation difficile]tief in etw.Dat. stecken [fig.]
laisser entrevoir qc. à qn. {verbe} [chance]jdm. etw.Akk. in Aussicht stellen [Chance]
se glisser dans qc. {verbe} [fig.]sichAkk. in etw. [Akk., selten: Dat.] einschleichen
jeter qc. dans la balance {verbe} [fig.]etw.Akk. in die Waagschale werfen [fig.]
mettre qc. dans la balance {verbe} [fig.]etw.Akk. in die Waagschale werfen [fig.]
ne pas démordre de qc. {verbe}sichAkk. in etw.Akk. verbeißen [hartnäckig beharren]
remettre qn. à sa place {verbe} [fam.] [fig.]jdn. in seine Schranken weisen [fig.]
en long, en large et en travers {adv} [parfois péj.]penibel in allen Einzelheiten
être en ligne de mire {verbe} [aussi fig.]in der Schusslinie sein [auch fig.]
être pris dans un piège {verbe} [aussi fig.]in einer Falle sitzen [auch fig.]
se repaître de sa gloire {verbe} [fig.]sichAkk. in seinem Ruhm sonnen [fig.]
hist. le tournant {m} de 1989 en RDA [rare]die Wende {f} 1989 in der DDR
démarrer {verbe} [fig.]in Gang kommen [fig.]
géogr. à Panama {adv} [ville]in Panama [Stadt]
géogr. au Panama {adv} [pays]in Panama [Land]
Vorige Seite   | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=rutscht%2Bf%C3%A4llt%2Bsinkt%2BHerz%2Bin%2BHose
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.185 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung