| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| s'adonner à qc. {verbe} [arts, peinture, etc.] | sich auf etw.Akk. verlegen [Kunst, Malerei usw.] | |
| à force de {prep} [à cause de] | durch viel [viele, vieles, vieler; z. B. Arbeiten, Sorgen] | |
| à l'encontre de qn./qc. {prep} [p. ex. menaces] | gegen jdn./etw. [z. B. Drohungen] | |
| passer à l'as qc. {verbe} [fam.] | etw.Akk. unter den Tisch fallen lassen [fig.] [ugs.] | |
| s'en prendre à qn./qc. {verbe} [colère] | etwas [seinen Ärger] an jdm./etw.Dat. auslassen | |
| s'exténuer à faire qc. {verbe} [en efforts inutiles] | sichAkk. vergeblich bemühen, etw. zu tun | |
| aller à l'autel avec qn. {verbe} [se marier] | mit jdm. vor den Altar treten [heiraten] | |
| casser les pieds à qn. {verbe} [fam.] [loc.] | jdm. auf den Wecker fallen / gehen [ugs.] [Redewendung] | |
| donner le jour à qn./qc. {verbe} [donner naissance] | jdn./etw. in die Welt setzen [Nachkomme] | |
| éduc. donner qc. à faire à qn. {verbe} [les devoirs] | jdm. etw.Akk. aufgeben [als Hausaufgabe auftragen] | |
| envoyer des piques à qn. {verbe} [loc.] | gegen jdn. Spitzen verteilen [Redewendung] [bissige / spitze Bemerkungen machen] | |
| faire faux bond à qn. {verbe} [loc.] | jdn. im Stich lassen [Redewendung] [jdm. die Unterstützung verweigern] | |
| flanquer une fessée à qn. {verbe} [fam.] | jdm. den Hosenboden stramm ziehen [auch: strammziehen] [ugs.] [schlagen] | |
| mettre la pâtée à qn. {verbe} [fam.] [vaincre l'adversaire largement] | gegen jdn. haushoch siegen [fig.] | |
| parler à bâtons rompus {verbe} [loc.] | über dieses und jenes reden [Redewendung] [ein zwangloses Gespräch betreffend] | |
| passer à la caisse {verbe} [fam.] [être renvoyé] [loc.] | seine Papiere holen können [entlassen werden] [Redewendung] | |
| se mettre qn. à dos {verbe} [se faire un ennemi] | sichDat. jdn. zum Feind machen | |
| se tenir à carreau {verbe} [fam.] [bien se tenir] | sich (gut / anständig) benehmen [durch still halten] | |
| tenir la chandelle à qn. {verbe} [loc.] | für jdn. den Anstandswauwau spielen [hum.] [überflüssig sein] [Redewendung] | |
| VocVoy. À quelle heure dois-je libérer la chambre ? | (Bis) wann muss ich das Zimmer räumen? | |
| Ça m'a mis dans une rage folle. | Das hat mich in maßlose Wut versetzt. | |
| Ça n'a pas l'air gai. [fam.] | Das sieht nicht gerade doll aus. [ugs.] | |
| RadioTV Ce soir, je passe à l'écran. | Heute Abend bin ich im Fernsehen (zu sehen). | |
| Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. | |
| Ferme la fenêtre ! Il y a du courant d'air ! | Schließ das Fenster! Es zieht! | |
| Il y a une couille dans le potage. [fig.] | Hier gibt's ein Problem. [ugs.] | |
| Je dois être de retour à quatorze heures. | Ich muss um vierzehn Uhr zurück sein. | |
| Le Conseil des ministres se réunit à l'Elysée. | Der Ministerrat versammelt sich im Elyseepalast. | |
| Le musée a été détruit par le feu. | Das Museum wurde durch das Feuer zerstört. | |
| On a expulsé les clandestins du territoire français. | Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden. | |
| On devrait demander le chemin à quelqu'un. | Man sollte jemanden nach dem Weg fragen. | |
| Par ce chemin on accède à la forêt. | Auf diesem Weg gelangt man zum Wald. | |
| Un de mes amis travaille à la poste. | Einer meiner Freunde arbeitet bei der Post. | |
| Y a-t-il des poissons dans cet étang ? | Gibt es Fische in diesem Teich? | |
| attaquer / prendre le mal à la racine {verbe} [loc.] | das Übel an der Wurzel packen [Redewendung] | |
| avoir du fil à retordre à qc. {verbe} [loc.] | an etw.Dat. zu beißen haben [Redewendung] | |
| avoir un compte à régler avec qn. {verbe} | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [fig.] | |
| coûter les yeux de la tête à qn. {verbe} [fam.] [fig.] | jdn. ein Vermögen kosten [ugs.] | |
| donner à qn. un coup de pied dans le tibia {verbe} | jdm./jdn. ans Schienbein treten | |
| donner des cours de formation continue à qn. {verbe} | jdn. fortbilden [durch das Geben von Kursen] | |
| donner un coup de pouce à qn./qc. {verbe} [fig.] | bei jdm./etw. ein bisschen nachhelfen | |
| éclairer la lanterne de qn. (quant à qc.) {verbe} [fig.] [fam.] | jdm. etw. verklabüstern [nordd.] [ugs.] | |
| être à côté de la plaque {verbe} [fam.] [loc.] | völlig neben der Spur sein [hum.] [ugs.] | |
| être à la peine de qc. {verbe} [fam.] | mit etw.Dat. Mühe haben [keinen Erfolg haben] | |
| mettre qn. à même de faire qc. {verbe} | jdn. in die Lage versetzen, etw. zu tun | |
| littérat. F À la recherche du temps perdu [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher aux émotions, au café] | von etw.Dat. leben [fig.] [Darbietung, Organismus] | |
| carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher] | (nur noch) mit etw.Dat. funktionieren [Bsp. jd. braucht einen Kaffee] | |
| déroger à qc. {verbe} [habitude, convention, loi, règle, tradition] | von etw.Dat. abweichen [Norm, Gesetz, Konvention, Statistik] | |
| à deux pas {adv} [p. ex. de la gare] | ganz in der Nähe [z. B. des Bahnhofs] | |