| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je ne les ai pas tous vus. | Ich habe sie nicht alle gesehen. | |
| Je ne les ai pas toutes vues. | Ich habe sie nicht alle gesehen. | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| La réciproque n'est pas toujours vraie. | Das Umgekehrte trifft nicht immer zu. | |
| Lorsque ce n'est pas clair si ... | Wo nicht klar ist, ob ... [ugs.] | |
| Ne fais pas cette tête. [loc.] | Mach nicht so ein (langes) Gesicht. [Redewendung] | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| prov. Qui ne risque rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| prov. Qui ne tente rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Tout le monde n'a pas ta patience. | Nicht jeder hat deine Geduld. | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| ne pas être à la hauteur de qc. {verbe} | etw.Dat. nicht gewachsen sein | |
| ne pas s'arrêter en si bon chemin {verbe} | nicht auf halbem Weg stehenbleiben | |
| ne pas y aller par quatre chemins {verbe} [loc.] | nicht lange fackeln [ugs.] [Redewendung] | |
| se sentir mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| ne ... guère {adv} [Elle n'est guère jolie.] | nicht gerade [Sie ist nicht gerade schön.] | |
| ne ... pas {adv} [p. ex. Il ne travaille pas.] | nicht [z. B. Er arbeitet nicht.] | |
| J'en peux plus. [fam.] [Je n'en peux plus] | Ich kann nicht mehr. [ugs.] | |
| Ne bouge pas ! | Rühr dich nicht von der Stelle! [... ich bin gleich wieder da] | |
| ne pas pouvoir encadrer qn. {verbe} [fam.] | jdn. nicht riechen können [ugs.] [jdm. spinnefeind sein] | |
| Il ne fallait pas ! [formule de politesse] | Das wäre doch nicht nötig gewesen! [Höflichkeitsfloskel] | |
| Unverified Il y a une couille dans le pâté. [vulg.] [fig.] | Irgendwas stimmt hier nicht. | |
| Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. | |
| Je ne sais pas d'où tu viens. | Ich weiß nicht, woher du kommst. | |
| citation La bêtise n'est pas mon fort. [Paul Valéry] | Dummheit ist nicht meine Stärke. | |
| Le jeu n'en vaut pas la chandelle. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| prov. Les chiens ne font pas des chats. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| On n'a pas les mêmes idées politiques. | Wir haben nicht dieselben politischen Vorstellungen. | |
| Pourquoi est-ce qu'il n'a pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? | |
| Tu n'as pas l'air très gai. | Du siehst nicht sehr fröhlich aus. | |
| J'en ai rien à cirer. {verbe} [fam.] | Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.] | |
| ne pas avoir toute sa tête {verbe} [loc.] | nicht (recht / ganz) bei Verstand sein [Redewendung] | |
| ne pas être piqué des hannetons {verbe} [loc.] | nicht von schlechten Eltern sein [ugs.] [Redewendung] | |
| ne pas quitter qn./qc. des yeux {verbe} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| ne plus savoir à quel saint se vouer {verbe} [fig.] | nicht ein noch aus wissen | |
| Arrête, tu n'es vraiment pas drôle ! | Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig! | |
| Ça n'a pas l'air gai. [fam.] | Das sieht nicht gerade doll aus. [ugs.] | |
| Ce n'est pas mes oignons. [fam.] [loc.] | Das ist nicht mein Bier. [ugs.] [Redewendung] | |
| Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. | |
| Il me semble que vous étiez absent hier. | Mir scheint, Sie waren gestern nicht da. | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| Je ne sais plus ce qui est arrivé. | Ich weiß nicht mehr, was passiert ist. | |
| Je regrette beaucoup de ne pas savoir dessiner. | Ich bedaure sehr, nicht zeichnen zu können. | |
| pas pour tout l'or du monde {adv} [loc.] | nicht für alles Geld der Welt [Redewendung] | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |