| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| tirer son épingle du jeu {verbe} | sich geschickt aus der Affäre ziehen | |
| tout d'une pièce [fig.] [caractère] | steif wie ein Stockfisch [fig.] [von unbeugsamem Charakter] | |
| être riche comme Crésus {verbe} [loc.] | reich wie Krösus sein [Redewendung] [sehr reich sein] | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.] | einander gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung] | |
| se faire plumer comme un pigeon {verbe} [loc.] | sichAkk. ausnehmen lassen wie eine Weihnachtsgans [Redewendung] | |
| être aux anges {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. wie im 7. Himmel fühlen [Redewendung] | |
| se ressembler comme deux gouttes d'eau {verbe} [loc.] | sich gleichen wie ein Ei dem anderen [Redewendung] | |
| être accueilli comme le messie {verbe} [fam.] | wie der Retter in der Not empfangen werden | |
| venir comme un cheveu sur la soupe {verbe} [fam.] [loc.] | wie die Faust aufs Auge passen [ugs.] [Redewendung] | |
| venir de qc. {verbe} [pays, ville, etc.] | aus etw.Akk. kommen [Land, Stadt usw.] | |
| descendre de qc. {verbe} | aus etw.Dat. klettern [Auto, Boot] [ugs.] | |
| à bout portant {adv} | aus nächster Nähe [z. B. jemanden erschießen] | |
| Je veux bien. | Von mir aus. [ugs.] [Ich bin einverstanden.] | |
| dégonfler qc. {verbe} [ballon, pneu] | Luft aus etw.Dat. herauslassen [Ball, Pneu] | |
| tomber dans les pommes {verbe} [fam.] [s'évanouir] | aus den Latschen kippen [ugs.] [ohnmächtig werden] | |
| Unverified connaître qc. sur le bout des doigts {verbe} [loc.] | etw.Akk. aus dem Effeff beherrschen [Redewendung] | |
| supprimer qc. {verbe} [obstacle] | etw.Akk. aus dem Weg räumen [Hindernis] | |
| cuis. décoquiller qc. {verbe} [mollusques] | etw.Akk. aus der Schale lösen [Weichtiere] | |
| faire sortir qc. de sa poche {verbe} [comme par enchantement] | etw.Akk. aus der Tasche zaubern [Künstler] | |
| bible ... mais à cause de son projet à lui et de sa grâce | ... sondern aus eigenem Entschluss und aus Gnade | |
| Ça n'a pas l'air gai. [fam.] | Das sieht nicht gerade doll aus. [ugs.] | |
| On a expulsé les clandestins du territoire français. | Die Illegalen sind aus Frankreich abgeschoben worden. | |
| Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. | |
| éduc. jeux Cherchez l'intrus ! | Was fällt aus der Reihe? [Übung, Spiel] | |
| ne pas quitter qn./qc. des yeux {verbe} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| prendre la clé des champs {verbe} [loc.] | sichAkk. aus dem Staub machen [Redewendung] | |
| se défiler {verbe} [fam.] | sichAkk. aus dem Staub machen [ugs.] | |
| se faire la paire {verbe} [fam.] | sichAkk. aus dem Staub machen [ugs.] | |
| se dépatouiller {verbe} [fam.] | sichAkk. aus der Patsche ziehen [ugs.] | |
| mettre les bouts {verbe} [fam.] [loc.] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] | |
| décamper {verbe} [fam.] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [verschwinden] | |
| marcher sur des œufs {verbe} [loc.] | wie auf Eiern gehen [Redewendung] [aus Angst oder Vorsicht] | |
| Entre égaux c'est donnant-donnant. | Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir. | |
| ne pas faire dans la dentelle {verbe} [loc.] | sichAkk. wie die Axt im Walde benehmen [Redewendung] | |
| tourner autour du pot {verbe} [loc.] | wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [Redewendung] | |
| au pied levé {adv} [loc.] | aus dem Handgelenk [ugs.] [Redewendung] [aus dem Stegreif] | |
| qc. est mal barré [loc.] | etw. sieht nicht gut aus [wird vermutlich schiefgehen] | |
| faire tout un plat de qc. {verbe} [fig.] [fam.] | aus etw.Dat. eine Staatsaktion machen [fig.] [ugs.] | |
| prov. Loin des yeux, loin du cœur. | Aus den Augen und damit aus dem Sinn. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| qn./qc. est mal barré [fam.] | für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.] | |
| C'est à 3 kilomètres d'ici à vol d'oiseau. | Von hier aus sind es 3 Kilometer Luftlinie. | |
| traduire du français dans une autre langue {verbe} | aus dem Französischen in eine andere Sprache übersetzen | |
| choisir les points les plus importants à travers qc. {verbe} | aus etw.Dat. die wichtigsten Stellen auswählen [Schriftstück] | |
| faire qc. avec ses tripes {verbe} [fam.] | etw.Akk. aus dem Bauch heraus tun [ugs.] | |
| tirer les vers du nez à qn. {verbe} [loc.] | jdm. die Würmer aus der Nase ziehen [Redewendung] | |