| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| sans défaut {adj} | ohne Fehl und Tadel [geh.] | |
| prov. On n'a rien sans peine. | Ohne Fleiß, kein Preis. | |
| sans foi ni loi | ohne Glaube und Moral | |
| en vase clos {adv} [fig.] | ohne Kontakt mit andern | |
| Ses forces l'ont trahi. | Seine Kräfte verließen ihn. | |
| se retrouver sans argent {verbe} | (plötzlich) ohne Geld dastehen | |
| dormir sur ses / les deux oreilles {verbe} [loc.] [ne pas s'inquiéter] | ganz ohne Sorge sein | |
| tirer à consequence {verbe} | nicht ohne Folgen bleiben [Konsequenzen nach sich ziehen] | |
| mie {f} | Brot {n} ohne die Krusten | |
| Mais cela suffıt-il à faire de lui le coupable ? | Aber reicht das aus, um ihn zum Schuldigen zu machen? | |
| Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. | |
| c'était sans compter sur qn./qc. | dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht | |
| Cela prouve son incapacité. | Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie. | |
| Je te préfère sans barbe. | Du gefällst mir ohne Bart besser. | |
| Il est parti sans rien dire. | Er ging, ohne etwas zu sagen. | |
| Il est un poète qui s'ignore. | Er ist ein Dichter, ohne es zu wissen. | |
| C'est donnant-donnant. | Es gibt nichts ohne eine Gegenleistung. | |
| Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. | |
| C'en est fait de lui. | Es ist um ihn geschehen. | |
| Donne-le-moi. | Gib es / ihn / sie mir. | |
| Je l'ai vu passer. | Ich habe ihn vorübergehen sehen. | |
| Je l'ai vu qui passait. | Ich habe ihn vorübergehen sehen. | |
| Je le méprise pour sa lâcheté. | Ich verachte ihn für seine Feigheit. | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Je doute de pouvoir jamais le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Il a la tête sur les épaules. | Ihn kann so leicht nichts erschüttern. | |
| Aucun de ses amis ne lui téléphone. | Keiner seiner Freunde ruft ihn an. | |
| Rien de ce qui me plaît ne l'intéresse. | Nichts was mir gefällt, interessiert ihn. | |
| évidemment sans l'ombre d'une preuve | offensichtlich ohne den Schatten eines Beweises | |
| sans que je le sache | ohne dass ich es wusste | |
| sans mot dire {adv} | ohne ein Wort zu sagen | |
| sans prononcer un mot {adv} | ohne ein Wort zu sagen | |
| sans broncher {adv} | ohne eine Miene zu verziehen | |
| sans broncher | ohne mit der Wimper zu zucken [fig.] | |
| Sa femme l'a quitté. | Seine Frau hat ihn verlassen. | |
| Elle ne l'avait encore jamais vu dans en tel état d'excitation. | Sie hatte ihn noch nie so aufgeregt gesehen. | |
| Elle doute que personne le reconnaisse. | Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt. | |
| Elle doute que personne ne le reconnaisse. | Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt. | |
| Quelle mouche le pique ? [loc.] | Was ist bloß in ihn gefahren? | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| sans ciller {verbe} | ohne mit der Wimper zu zucken | |
| sans sourciller {verbe} [restant impassible] | ohne mit der Wimper zu zucken | |
| entrer de plain-pied dans le sujet {verbe} [fig.] | ohne Umschweife auf den Punkt kommen | |
| entrer de plain-pied dans le sujet {verbe} [fig.] | ohne Umschweife aufs Thema zu sprechen kommen | |
| entrer de plain-pied dans le sujet {verbe} [fig.] | ohne Umschweife zur Sache kommen | |
| ne pas y aller par quatre chemins {verbe} [loc.] | ohne Umschweife zur Sache kommen | |
| se comprendre à demi-mot {verbe} | sich auch ohne viele Worte verstehen | |
| littérat. F L'Homme sans qualités | Der Mann ohne Eigenschaften [Robert Musil] | |
| film F L'Homme sans passé [Aki Kaurismäki] | Der Mann ohne Vergangenheit | |
| film F Le Repas de noces [Richard Brooks] | Mädchen ohne Mitgift | |