| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| mal portant {adj} | nicht so gut gehend [ugs.] [nicht gesund] | |
| ne pas faire chavirer qn. {verbe} [fig.] | jdn. nicht vom Hocker reißen [ugs.] [Redewendung] | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | mit etw.Dat. nicht pingelig sein [ugs.] | |
| Ce n'est pas vrai ! | Das darf doch nicht wahr sein! [ugs.] | |
| Cela ne vaut pas la peine d'en parler. [loc.] | Das ist nicht der Rede wert. [Redewendung] | |
| Ce n'est pas mes oignons. [fam.] [loc.] | Das ist nicht mein Bier. [ugs.] [Redewendung] | |
| Ça n'a pas l'air gai. [fam.] | Das sieht nicht gerade doll aus. [ugs.] | |
| Il ne fallait pas ! [formule de politesse] | Das wäre doch nicht nötig gewesen! [Höflichkeitsfloskel] | |
| prov. La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| prov. Les chiens ne font pas des chats. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Tu n'en mourras pas. [hum.] | Du wirst nicht gleich daran sterben. [hum.] | |
| Ou bien Dieu existe, ou bien il n'existe pas. | Entweder existiert Gott, oder er existiert nicht. | |
| Il n'agit pas à la légère, il est réfléchi. | Er handelt nicht leichtfertig, er ist besonnen. | |
| Il est incapable de rien dire. | Er ist nicht fähig, etwas zu sagen. | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Ce n'est pas la peine de faire qc. | Es ist nicht nötig, etw. zu tun. | |
| Je regrette beaucoup de ne pas savoir dessiner. | Ich bedaure sehr, nicht zeichnen zu können. | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| Je me fous pas de toi. [fam.] [Je ne me moque pas de toi.] | Ich mach mich nicht über dich lustig. | |
| Je ne sais plus ce qui est arrivé. | Ich weiß nicht mehr, was passiert ist. | |
| Je ne sais pas quoi faire. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. | |
| Je ne veux pas donner les clés à n'importe qui. | Ich will die Schlüssel nicht irgendwem geben. | |
| Ne fais pas cette tête. [loc.] | Mach nicht so ein (langes) Gesicht. [Redewendung] | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| Il me semble que vous étiez absent hier. | Mir scheint, Sie waren gestern nicht da. | |
| pas pour tout l'or du monde {adv} [loc.] | nicht für alles Geld der Welt [Redewendung] | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| Elle n'a pas un vocabulaire très recherché. | Sie drückt sich nicht sehr gewählt aus. | |
| J'en ai rien à cirer. {verbe} [fam.] | Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.] | |
| intérioriser qc. {verbe} | etw.Akk. nicht nach außen hin zeigen | |
| ne pas quitter qn./qc. des yeux {verbe} | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| se tenir dans la coulisse / les coulisses {verbe} [côté caché] | nach außen hin nicht in Erscheinung treten | |
| ne pas avoir toute sa tête {verbe} [loc.] | nicht (recht / ganz) bei Verstand sein [Redewendung] | |
| ne pas être au courant {verbe} | nicht auf dem Laufenden sein [unwissend sein] | |
| être mal fichu {verbe} [fam.] | nicht ganz auf dem Damm sein [ugs.] | |
| ne pas être piqué des hannetons {verbe} [loc.] | nicht von schlechten Eltern sein [ugs.] [Redewendung] | |
| ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe} | nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat | |
| être mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| se sentir mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| prov. ne pas se laisser marcher sur les pieds {verbe} | sich nicht auf die Füße treten lassen | |
| jeux jeu {m} des petits chevaux | Mensch-ärgere-dich-nicht-Spiel {n} [mit Pferdefiguren] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| ne ... pas non plus {adv} [p. ex. Elle ne travaille pas non plus.] | auch nicht [z. B. Sie arbeitet auch nicht.] | |
| insister {verbe} | nicht lockerlassen [ugs.] [darauf bestehen; es weiter versuchen] | |
| pol. non-entrée {f} en matière <NEM> | Nicht-Eintreten {n} [schweiz.] [nicht eingehen auf ein Gesuch] | |
| ne pas supporter qc. {verbe} | etw.Akk. nicht ausstehen können [nicht aushalten können] | |
| ne pas pouvoir encadrer qn. {verbe} [fam.] | jdn. nicht riechen können [ugs.] [jdm. spinnefeind sein] | |
| ne pas être mal {verbe} | nicht übel sein [ugs.] [z. B. ein Essen] | |
| qc. est mal barré [loc.] | etw. sieht nicht gut aus [wird vermutlich schiefgehen] | |
| tirer à consequence {verbe} | nicht ohne Folgen bleiben [Konsequenzen nach sich ziehen] | |