| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| flancher {verbe} [fam.] [sujet : cœur, mémoire] | nicht mehr mitmachen [ugs.] [Herz, Gedächtnis] | |
| ne pas décolérer {verbe} | sich nicht beruhigen [bei seiner Wut] | |
| ne pas pouvoir contourner qc. {verbe} | um etw.Akk. nicht herumkommen [ugs.] | |
| ne pas démordre de qc. {verbe} | von etw.Dat. nicht abgehen [beharren] | |
| C'est impossible. | Das kann nicht sein. [... ist unmöglich.] | |
| à ne pas confondre avec qc. | nicht zu verwechseln mit etw.Dat. | |
| éduc. jeux Cherchez l'intrus ! | Was gehört nicht dazu? [Übung, Spiel] | |
| exclure qc. {verbe} | etw.Akk. nicht in Betracht ziehen | |
| être hors de cause {verbe} | nicht in Frage kommen [auch infrage] | |
| s'embrouiller {verbe} [devenir confus] | sichAkk. nicht mehr zurechtfinden [durcheinandergeraten] | |
| être à court de qc. {verbe} | von etw.Dat. nicht genug haben | |
| Alcool et médicaments font mauvais ménage. | Alkohol und Medikamente vertragen sich nicht. | |
| C'est louche ! | Da stimmt doch was nicht! [ugs.] | |
| Il n'aurait pas dû faire ça. | Das hätte er nicht tun dürfen. | |
| Il n'aurait pas dû faire cela. | Das hätte er nicht tun sollen. | |
| C'est trois fois rien. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| Ce n'est pas rédhibitoire. | Das ist nicht unbedingt ein Hindernis. | |
| La réciproque n'est pas toujours vraie. | Das Umgekehrte trifft nicht immer zu. | |
| obsédant | der / die / das einen nicht loslässt | |
| internet Désolé, cette page n'existe pas. | Die aufgerufene Seite existiert nicht. Entschuldigung! | |
| Tu n'as pas l'air très gai. | Du siehst nicht sehr fröhlich aus. | |
| Pardon. Je ne l'ai pas compris. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Il n'en démord pas. | Er lässt sich nicht davon abbringen. | |
| Ça ne va pas trop. [fam.] | Es geht mir nicht so gut. | |
| C'était perdu d'avance. | Es hat nicht sollen sein. [liter.] | |
| Le jeu n'en vaut pas la chandelle. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| Je crains de n'avoir pas compris. | Ich befürchte, nicht verstanden zu haben. | |
| Je crains de ne pas avoir compris. | Ich befürchte, nicht verstanden zu haben. | |
| Je trouve que ce n'est pas la même chose. | Ich finde, das ist nicht dasselbe. | |
| Je ne les ai pas tous vus. | Ich habe sie nicht alle gesehen. | |
| Je ne les ai pas toutes vues. | Ich habe sie nicht alle gesehen. | |
| Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. | |
| Je n'aime pas particulièrement ton cousin. | Ich mag deinen Vetter nicht besonders. | |
| Je préfère ne pas en parler. | Ich möchte lieber nicht davon sprechen. | |
| Je ne sais pas qui tu es. | Ich weiß nicht, wer du bist. | |
| Je ne sais pas d'où tu viens. | Ich weiß nicht, woher du kommst. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |
| pas pour un empire {adv} [loc.] | nicht um alles in der Welt | |
| qu'on le veuille ou non | ob man nun will oder nicht | |
| Ne t'énerve pas, reste calme. | Reg dich nicht auf, bleib ruhig. | |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| Elle ne s'est même pas excusée. | Sie hat sich nicht einmal entschuldigt. | |
| Ils ne sont pas copain-copain. | Sie sind nicht gerade dicke Freunde. | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| prov. Qui ne risque rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| prov. Qui ne tente rien n'a rien. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| On n'a pas les mêmes idées politiques. | Wir haben nicht dieselben politischen Vorstellungen. | |
| Lorsque ce n'est pas clair si ... | Wo nicht klar ist, ob ... [ugs.] | |
| être plutôt disposé à faire qc. {verbe} | nicht abgeneigt sein, etw. zu tun | |
| ne pas être piqué des vers {verbe} [fig.] | nicht von schlechten Eltern sein [fig.] | |