| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| être en vue {verbe} [être à portée du regard] | in Sicht sein [in Sichtweite] | |
| sport medaille {f} en chocolat [quatrième place] | Ledermedaille {f} [auch: Leder-Medaille] [bes. schweiz.] [vierter Platz] | |
| outil. raclette {f} en caoutchouc [sol ou vitre] | Abzieher {m} mit Gummilippe [zum Boden- oder Fensterputzen] | |
| entrer en conflit avec qn./qc. {verbe} | mit jdm./etw. in den Konflikt treten | |
| être en proie à qn./qc. {verbe} [souffrir de qc.] | an jdm./etw. leiden | |
| être grand clerc en qc. {verbe} [loc.] | in etw.Dat. gut bewandert sein [Redewendung] | |
| s'en tirer bien avec qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. gut abschneiden [ugs.] | |
| s'en tirer mal avec qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. schlecht abschneiden [ugs.] | |
| tomber en pâmoison devant qn./qc. {verbe} [hum.] | ganz hingerissen von jdm./etw. sein | |
| Unverified traînasser avec qn. en ville {verbe} | sich mit jdm. in der Stadt herumtreiben [ugs.] | |
| pol. non-entrée {f} en matière <NEM> | Nicht-Eintreten {n} [schweiz.] [nicht eingehen auf ein Gesuch] | |
| à la / en mémoire de qn./qc. {adv} | im / zum Gedenken an jdn./etw. | |
| Elle veut en avoir le cœur net. [loc.] | Sie möchte darüber Gewissheit haben. | |
| en trois / cinq coups de cuiller à pot {adv} | in null Komma nix [ugs.] | |
| Il était assis devant la fenêtre en lisant. | Er saß am Fenster, lesend. | |
| J'en ai plein le dos ! [fam.] | Ich hab die Nase voll! [ugs.] | |
| Je n'en ai rien à foutre ! [fam.] | Es ist mir piepegal! [ugs.] | |
| Ne t'en fais pas ! [Ne te fais pas de souci !] | Keine Sorge! | |
| Tout le monde en scène ! | Alle Mann auf die Bühne! [ugs.] [auch fig.] | |
| en avoir ras le bol {verbe} [fam.] [loc.] | die Schnauze voll haben [ugs.] [Redewendung] | |
| en être à ses premiers balbutiements {verbe} [loc.] | noch in den Kinderschuhen stecken [Redewendung] | |
| en venir à parler de qn./qc. {verbe} | auf jdn./etw. zu sprechen kommen | |
| être comme un coq en pâte {verbe} [loc.] | wie Gott in Frankreich leben [Redewendung] | |
| être en mesure de faire qc. {verbe} | in der Lage sein, etw. zu tun | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| n'en avoir rien à foutre {verbe} [fam.] | sich einen Scheißdreck darum kümmern [vulg.] | |
| ne pas s'arrêter en si bon chemin {verbe} | nicht auf halbem Weg stehenbleiben | |
| s'entendre comme larrons en foire {verbe} [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [Redewendung] | |
| pol. se désister en faveur de qn. {verbe} | auf die Kandidatur verzichten [zurücktreten zugunsten jds.] | |
| pol. se désister en faveur de qn. {verbe} | zu jds. Gunsten zurücktreten [von einer Kandidatur] | |
| se mettre en rogne contre qn. {verbe} [fam.] | auf jdn. eine Stinkwut kriegen [ugs.] | |
| agr. secouer l'arbre pour en faire tomber les fruits {verbe} | Früchte vom Baum schütteln | |
| traverser la foule en jouant des coudes {verbe} | sichAkk. durch die Menge boxen | |
| pol. sociol. aide {f} sociale aux chômeurs en fin de droit | Arbeitslosensozialhilfe {f} [nach Ende des Arbeitslosengelds] | |
| math. décomposition {f} en produit de facteurs premiers [aussi : factorisation entière en nombres premiers] | Primfaktorzerlegung {f} | |
| littérat. pol. F De la démocratie en Amérique [Alexis de Tocqueville] | Über die Demokratie in Amerika | |
| film F Deux sœurs vivaient en paix [Irving Reis] | So einfach ist die Liebe nicht | |
| libr. F Unverified Raven Blood – Réveillée en pleine nuit | Rabenblut – In dunkelster Nacht erwacht [Marcel Weyers] | |
| littérat. F Tintin en Amérique [Hergé] | Tim in Amerika [aus der Comicserie: Tim und Struppi] | |
| en souffrance {adj} [en attente d'être traité] [affaire, dossier, etc.] | unerledigt [Angelegenheit, Vorgang usw.] | |
| en guise de {prep} [à la place de] | anstatt [+Gen., veraltet od. ugs. auch +Dat.] | |
| en guise de {prep} [à la place de] | statt [+Gen., veraltet od. ugs. auch +Dat.] | |
| en marge de {adv} [texte, page, actualité, société] | am Rand [+Gen.] [Text, Seite, Tagesgeschehen, Gesellschaft] | |
| en retour de qc. {adv} [en échange d'un service] | als Gegenleistung für etw.Akk. | |
| J'en peux plus. [fam.] [Je n'en peux plus] | Ich kann nicht mehr. [ugs.] | |
| être en tôle {verbe} [fam.] [var. orth. de taule] [prison] | im Knast sein [ugs.] [Gefängnis] | |
| s'en prendre à qn./qc. {verbe} | seinen Ärger / seine Wut an jdm./etw. abreagieren | |
| prise {f} en charge [frais, risque, pertes, dette, responsabilité] | Übernahme {f} [Kosten, Risiko, Verlust, Schuld, Verantwortung] | |
| en coup de vent {adv} [passer, partir, entrer, se coiffer, être coiffé] | mit / in Windeseile | |
| Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre] | Das ist mir scheißegal. [derb] | |