 | Französisch | Deutsch  |  |
 | me {pron} [objet direct] | 23 mich |  |
 | moi {pron} | 18 mich [Akkusativ] |  |
2 Wörter: Andere |
 | Baise moi ! [vulg.] | Fick mich! [vulg.] |  |
 | Laisse-moi ... | Lass mich ... |  |
 | Sans moi ! | Ohne mich! |  |
3 Wörter: Andere |
 | il me semble ... | es dünkt mich ... [geh.] [veraltend] |  |
 | pour ma part | was mich betrifft |  |
4 Wörter: Andere |
 | Cela m'a touché. | Das hat mich getroffen. [emotional beeinflusst] |  |
 | Il ne me chaut pas. [littéraire] | Das interessiert mich nicht. |  |
 | Je ne m'en soucie pas. | Das kümmert mich nicht. |  |
 | Cela ne me fait ni chaud ni froid. | Das lässt mich kalt. |  |
 | Ça me fout le bourdon. [fam.] [loc.] | Das macht mich depressiv. |  |
 | Ça ne m'étonne pas. | Das überrascht mich nicht. |  |
 | Unverified Il me tire dessus. | Er schießt auf mich. |  |
 | Enchanté de vous rencontrer. | Freut mich, Sie kennenzulernen. |  |
 | Je me sens lésé ! | Ich fühle mich benachteiligt! |  |
 | Je m'en occupe. | Ich kümmere mich darum. |  |
 | Je me présente. | Ich stelle mich vor. |  |
 | J'y compte bien ! | Ich verlasse mich drauf! |  |
 | Je serais ravi. | Ich würde mich freuen. |  |
 | Laisse-moi savoir. | Lass es mich wissen. |  |
 | Laisse-moi tranquille ! | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Va te coucher ! [fam.] | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Fous-moi la paix ! | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Lâche-moi les baskets ! [fam.] | Lass mich in Ruhe! [ugs.] |  |
 | Laisse-moi tranquille. | Lass mich in Ruhe. |  |
 | Je t'emmerde ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] |  |
 | Va te faire foutre ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] |  |
 | J'ai envie de voyager. [appel de la route] | Mich packt die Reiselust. |  |
 | De mon côté, ... | Was mich betrifft / angeht, ... |  |
5+ Wörter: Andere |
 | Ça ne me regarde pas. [fam.] | Das geht mich nichts an. |  |
 | Ça m'a mis dans une rage folle. | Das hat mich in maßlose Wut versetzt. |  |
 | Cela m'a affecté profondément. | Das hat mich tief getroffen. |  |
 | J'en suis tout chaviré. | Das hat mich zutiefst berührt. |  |
 | Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus. | Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt] |  |
 | Cet espoir me fait vivre. | Diese Hoffnung hält mich noch aufrecht. |  |
 | Cette nouvelle m'angoisse beaucoup. | Diese Nachricht versetzt mich in Angst und Schrecken. |  |
 | Cette trahison me déçoit profondément. | Dieser Verrat enttäuscht mich bitterlich. |  |
 | une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere |  |
 | Une telle injustice m'a outré. | Eine solche Ungerechtigkeit hat mich empört. |  |
 | Unverified Il m'a eu ! [fam.] | Er hat mich kalt erwischt! [Ich wurde überlistet.] [ugs.] |  |
 | Il m'a trop menti. | Er hat mich zu sehr angelogen. |  |
 | Enchanté(e) d'avoir fait votre connaissance. | Es freut mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben. |  |
 | Ça m'a fait plaisir que ... [fam.] | Es hat mich gefreut, dass ... |  |
 | Je m'en branle. [fam.] | Es kümmert mich einen Dreck. [ugs.] |  |
 | Peu me chaut que ... [+subj.] [littéraire] | Es schert mich wenig, dass ... |  |
 | VocVoy. Conduisez-moi directement à l'aéroport. | Fahren Sie mich direkt zum Flughafen. |  |
 | Conduisez-moi en ville. | Fahren Sie mich in die Stadt. |  |
 | VocVoy. Amenez-moi à la gare ! | Fahren Sie mich zum Bahnhof! |  |
 | Pour moi, il n'y a pas à hésiter. | Für mich gibt es kein Zögern. |  |
 | Gisèle est l'amie qui me comprend le mieux. | Gisèle ist die Freundin, die mich am besten versteht. |  |
 | Je vous remercie d'avance ... | Ich bedanke mich im Voraus ... |  |
 | Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles. | Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text. |  |
 | J'ai hâte (de vous revoir). | Ich freue mich darauf, (Sie wiederzusehen). |  |
 | Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. |  |
 | Je crois que je me suis perdu. | Ich glaube, ich habe mich verlaufen. |  |
 | Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. |  |
 | Je vais me venger de vos moqueries. | Ich werde mich für eure Sticheleien rächen. |  |
 | Pas de souci. Pour moi, c'est cool. [fam.] [Je suis d'accord] | Keine Sorge, für mich geht das klar. [ugs.] |  |
 | VocVoy. Pourriez-vous me réveiller à huit heures ? | Können Sie mich um acht Uhr wecken? |  |
 | Dis-moi quand tu viens. | Lass mich wissen, wann du kommst. |  |
 | C'était aussi comme ça pour moi. | So war es auch für mich. |  |
 | C'est pour moi ? [fam.] | Soll das für mich sein? |  |
 | Quant à moi, je suis d'accord. | Was mich betrifft, bin ich einverstanden. |  |
 | Ce qui me rend triste, c'est que ... | Was mich traurig macht, ist, dass ... |  |
 | citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. |  |
 | Si tu vas à la gare, prends-moi un journal. | Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich. |  |
 | si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich (mich) nicht irre |  |
 | si je ne me trompe (pas) | wenn ich mich nicht irre |  |
 | si je ne m'abuse [littéraire] | wenn ich mich nicht täusche |  |
 | si je me souviens bien | wenn ich mich recht erinnere |  |
 | Quel âge tu me donnes ? | Wie alt schätzt du mich? |  |
5+ Wörter: Verben |
 | J'en ai rien à cirer. {verbe} [fam.] | Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.] |  |
Fiktion (Literatur und Film) |
 | littérat. F Le Crime du comte Neville [Amélie Nothomb] | Töte mich! |  |