| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| plein aux as {adj} [fam.] | stinkreich [ugs.] | |
| Tu as raison. | Du hast recht. | |
| Ça se prononce comment ? [fam.] | Wie spricht man das aus? | |
| Il faut s'y faire. | Man muss sich damit abfinden. | |
| Il faut s'y résigner. | Man muss sich damit abfinden. | |
| dormir tout son soûl {verbe} | ausschlafen bis man genug davon hat | |
| Ça ne se fait pas. [fam.] | Das macht man nicht. | |
| Ça, on peut le dire. | Das kann man wohl sagen! | |
| Il me semble pourtant que ... | Man sollte doch meinen, dass ... | |
| On en apprend tous les jours. | Man lernt nie aus. | |
| as {m} [champion] | Kanone {f} [Könner, sportliche Größe] [ugs.] | |
| méd. Tu as mal ? [fam.] | Hast du Schmerzen? | |
| m'as-tu-vu {m} [fam.] | Angeber {m} [ugs.] | |
| s'assumer {verbe} [s'accepter] | sichAkk. so wie man ist annehmen | |
| prov. C'est toujours autant de pris. | Man hat, was man hat. | |
| Ça se dit autrement en français. | Auf Französisch sagt man anders. | |
| parler en connaissance de cause {verbe} | sehr gut wissen, wovon man spricht | |
| jeux as {m} [sur un dé] | Eins {f} [auf einem Würfel] | |
| S'il suffisait d'aimer ... | Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ... | |
| Il faut s'y mettre. | Man muss sich an die Arbeit machen. | |
| faire semblant de faire qc. {verbe} | so tun, als ob man etw. täte | |
| prov. C'est toujours ça de pris. | Man hat, was man hat. [ugs.] | |
| Cette affaire aurait due être gagnée. | Diese Sache hätte man gewinnen müssen. | |
| qu'on le veuille ou non | ob man nun will oder nicht | |
| méd. Tu as mal ? [fam.] | Tut es dir weh? [ugs.] | |
| Unverified Tu l'as voulu | Du hast es so gewollt | |
| Tu as quel âge ? [fam.] | Wie alt bist du? | |
| C'est bien ça. [fam.] [méprisant] | Da sieht man's mal wieder. [ugs.] | |
| Regardez-moi ça ! [fam.] [loc.] | Hat man so was schon gesehen! [ugs.] [Redewendung] | |
| être un as {verbe} [du / de la] | ein Ass sein [in] | |
| Tu as besoin de quelque chose ? [fam.] | Brauchst du etwas? | |
| bien vouloir qu'on fasse qc. | nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut | |
| Il faut voir les choses en face. | Man muss den Dingen ins Auge sehen. | |
| être plein aux as {verbe} [fam.] [loc.] | Geld wie Heu haben [Redewendung] | |
| Tu as fini de manger ? | Bist du mit dem Essen fertig? | |
| Tu n'as encore rien compris. | Du hast noch nichts verstanden. | |
| bien vouloir qu'on fasse qc. {verbe} [être d'accord] | einverstanden sein, dass man etw. tut | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| On constate une montée inquiétante du racisme. | Man stellt eine beunruhigende Zunahme des Rassismus fest. | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe} | nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat | |
| film F L'Impossible Monsieur Bébé [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| Combien de pays as-tu visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| Tu m'as sauvé la vie. | Du hast mir das Leben gerettet. | |
| rejoindre qn. {verbe} [retrouver des gens dont on s'était séparé] | jdn. treffen (den man bereits kennt) | |
| c'était sans compter sur qn./qc. | dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |