| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| avoir le mal de qn. {verbe} | sich nach jdm. sehnen | |
| méd. avoir mal au dos {verbe} | es im Rücken haben [ugs.] | |
| être mal-en-point {verbe} [personne] | schlecht beieinander sein [ugs.] | |
| mettre qn. mal à l'aise {verbe} | jdm. Unbehagen bereiten | |
| Bon sang de bon sang ! | Herrgott noch mal! [ugs.] | |
| J'ai mal à la tête. | Ich habe Kopfschmerzen. | |
| Tu avais le mal de mer. | Du warst seekrank. | |
| distinguer le bien du mal {verbe} | Gut und Böse unterscheiden | |
| prendre son mal en patience {verbe} | sich mit Geduld wappnen | |
| sans vouloir faire du mal {verbe} | es nicht böse meinen | |
| mal fichu {adj} [fam.] | mies [ugs.] [z. B. sich mies fühlen] | |
| Voyons voir (si ...) | Also, dann wollen wir mal sehen (, ob ...) | |
| être mal barré {verbe} [loc.] | auf keinen grünen Zweig kommen [Redewendung] | |
| Le mal est fait. [loc.] | Es ist nun einmal geschehen. | |
| avoir l'esprit mal tourné {verbe} | immer gleich das Schlechte denken | |
| mettre qn. mal à l'aise {verbe} | jdn. in Verlegenheit bringen | |
| Cette fois-ci, il viendra. | Dieses Mal wird er kommen. | |
| méd. qn. commence à se sentir mal | jdm. wird übel [unwohl] | |
| avoir du mal à avaler qc. {verbe} | an etw.Dat. würgen | |
| littérat. F Les Fleurs du Mal [Charles Baulelaire] | Die Blumen des Bösen | |
| C'est à voir. [exprimant l'incertitude] | Schauen wir mal. [unsicher] | |
| être mal embouché {verbe} [être mal élevé] | eine schlechte Kinderstube haben [fig.] | |
| être mal fichu {verbe} [fam.] | nicht ganz auf dem Damm sein [ugs.] | |
| mal s'entendre avec qn. {verbe} | sich schlecht mit jdm. stehen [ugs.] | |
| penser du mal {verbe} [de qn./qc.] | schlecht denken [über jdn./etw.] | |
| mettre qn. mal à l'aise {verbe} | jdn. unangenehm berühren [Unbehagen bereiten] | |
| Devine qui j'ai rencontré ! | Rat mal, wen ich getroffen habe! | |
| On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. | |
| l'échapper belle {verbe} [idée de soulagement] | gerade noch mal Glück gehabt haben | |
| ne pas être mal {verbe} | nicht übel sein [ugs.] [z. B. ein Essen] | |
| prov. Honni soit qui mal y pense. | Ein Schelm, wer Arges dabei denkt! | |
| Merci de vous être donné tout ce mal ! | Danke für Ihre Bemühungen! | |
| Pousse-toi un peu ! [fam.] | Rutsch mal ein Stück zur Seite! [ugs.] | |
| Tu pousses un peu ! [fam.] [loc.] | (Nun) mach mal halblang! [ugs.] [Redewendung] | |
| être mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| C'est bien ça. [fam.] [méprisant] | Da sieht man's mal wieder. [ugs.] | |
| qc. est mal barré [loc.] | etw. sieht nicht gut aus [wird vermutlich schiefgehen] | |
| s'en tirer mal avec qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. schlecht abschneiden [ugs.] | |
| Ça (ne) va pas la tête ? [fam.] | Sag mal, geht's noch? [ugs.] | |
| prov. Mieux vaut se taire que mal parler. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| tantôt à pied tantôt à vélo | mal zu Fuß, mal mit dem Fahrrad | |
| se sentir mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| qn./qc. est mal barré [fam.] | für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.] | |
| Il s'est mal comporté envers toi. | Er hat sich dir gegenüber schlecht benommen. | |
| ne vouloir se mettre mal avec personne {verbe} | es sichDat. mit niemanden verderben wollen | |
| attaquer / prendre le mal à la racine {verbe} [loc.] | das Übel an der Wurzel packen [Redewendung] | |
| avoir du mal {verbe} [à faire qc.] [fam.] | sich [Akk., auch Dat.] schwertun [etw. zu tun] [ugs.] | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| Maman j'ai envie de faire pipi ! [fam.] | Mama, ich muss mal Lulu machen! [ugs.] [regional] | |
| se donner beaucoup de mal pour faire qc. {verbe} | sichDat. große Mühe geben, etw. zu tun | |