| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| être grand clerc en qc. {verbe} [loc.] | in etw.Dat. gut bewandert sein [Redewendung] | |
| s'en tirer bien avec qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. gut abschneiden [ugs.] | |
| Bonne nuit, fais de beaux rêves ! | Gute Nacht, schlaf gut und träum süß! | |
| Je trouve que ça c'est bien. [fam.] | Ich finde das gut. [ugs.] | |
| qn./qc. est mal barré [fam.] | für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.] | |
| Il s'est mal comporté envers toi. | Er hat sich dir gegenüber schlecht benommen. | |
| ne vouloir se mettre mal avec personne {verbe} | es sichDat. mit niemanden verderben wollen | |
| si bon vous semble [forme de politesse] | falls Sie es für gut / richtig halten | |
| faire bon ménage avec qn./qc. {verbe} [fig.] | sichAkk. mit jdm./etw. gut vertragen | |
| Sois gentil, apporte-moi mes lunettes. | Sei so gut und bring mir meine Brille. | |
| photo. Son portrait est bien réussi. | Er ist gut getroffen. [auf einem Foto oder Bild] | |
| attaquer / prendre le mal à la racine {verbe} [loc.] | das Übel an der Wurzel packen [Redewendung] | |
| Cette robe lui sied. [du verbe seoir] [littéraire] | Dieses Kleid steht ihr gut. [(gut) stehen] | |
| se tenir à carreau {verbe} [fam.] [bien se tenir] | sich (gut / anständig) benehmen [durch still halten] | |
| avoir du mal {verbe} [à faire qc.] [fam.] | sich [Akk., auch Dat.] schwertun [etw. zu tun] [ugs.] | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| Maman j'ai envie de faire pipi ! [fam.] | Mama, ich muss mal Lulu machen! [ugs.] [regional] | |
| se donner beaucoup de mal pour faire qc. {verbe} | sichDat. große Mühe geben, etw. zu tun | |
| bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen | |
| tantôt génial, tantôt bête {adv} | mal genial, mal dumm | |
| j'ai bien fait de faire qc. | es war gut von mir, etw. getan zu haben | |
| avoir du mal à faire qc. {verbe} | jdm. schwerfallen, etw. zu tun [nur unpersönlich: es fällt jdm. schwer, ... ] | |
| film F Honni soit qui mal y pense [Henry Koster] | Jede Frau braucht einen Engel [auch: Engel sind überall] | |
| prov. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. | Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| faire du bien à qn. {verbe} [Cela lui fait du bien.] | jdm. gut tun [Das tut ihm gut.] | |
| Elle parle bien, cependant elle fait des fautes de grammaire. | Sie spricht gut, doch macht sie Grammatikfehler. | |
| Il est fort bien vu auprès de ses chefs. | Er ist bei seinen Vorgesetzten extrem gut angesehen. | |
| x fois {adv} [fam.] | x-mal [ugs.] | |
| bien ficelé {adj} [fig.] [fam.] [scénario, roman, travail] | gut durchdacht [Drehbuch, Roman, Arbeit] | |
| qc. marche bien [appareil, examen, film] | etw. läuft gut [Gerät, Prüfung, Film] | |
| Pas mal d'immigrés ont des difficultés à s'intégrer. | Ziemlich viele Immigranten haben Schwierigkeiten sich zu integrieren. | |
| Il n'y a pas de mal à cela. | Da ist nichts (Schlimmes) dabei. | |
| Unverified sacré {adj} [fam.] [antéposé] [un très haut degré dans l'excellence, p. ex. une sacrée technique] | verdammt gut [ugs.] | |
| ne pas vouloir entendre parler de qn./qc. {verbe} [loc.] | nicht gut auf jdn./etw. zu sprechen sein [Redewendung] | |
| (autant) chercher une aiguille dans une botte de foin {verbe} [loc.] | (ebenso gut könnte man) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen [Redewendung] | |
| qn. est mal barré [loc.] [est dans le pétrin] | jd. sitzt in der Tinte [fig.] [ist in einer für ihn schlechten Situation] | |
| ne pas désemplir {verbe} [restaurant, magasin, etc.] [loc.] | gut besucht sein [stets voller Gäste oder Kunden sein] [Restaurant, Laden usw.] | |
| sur {prep} [p. ex. 3 mètres sur 4] | mal [z. B. 3 mal 4 Meter] | |
| vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. | |
| C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. | |
| prov. Honi soit qui mal y pense. [devise de l'ordre de la Jarretière et du souverain d'Angleterre, en orthographe historique] | Ein Schuft, wer Böses dabei denkt. | |
| prov. Honi soit qui mal y pense. [devise de l'ordre de la Jarretière et du souverain d'Angleterre, en orthographe historique] | Ein Schelm, wer Arges dabei denkt! | |