| Französisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| mil. puissances {f.pl} belligérantes | kriegführende Mächte {pl} | |
| il fit [littéraire] | er machte | |
| mil. puissances {f.pl} belligérantes | Krieg führende Mächte {pl} | |
| pol. pondération {f} des pouvoirs | Gleichgewicht {n} der Mächte | |
| Ça a fait tilt. [fam.] | Da machte es klick. [ugs.] | |
| vêt. lâche {adj} | locker | |
| alerte {adj} [style] | locker | |
| laxiste {adj} | locker [lasch] | |
| desserré {adj} | locker [Halterung, Schraube] | |
| cuis. moelleux {adj} [fig.] [gâteau, pizza] | locker | |
| dent. dent {f} déchaussée | locker sitzender Zahn {m} | |
| relaxe {adj} [fam.] [personne, ambiance] | locker [Person, Stimmung] | |
| Il n'en démord pas. | Er lässt nicht locker. | |
| film F Unverified Final Fantasy : Les Créatures de l'esprit [Hironobu Sakaguchi] | Final Fantasy: Die Mächte in dir | |
| draper qn./qc. {verbe} [habiller, recouvrir de drap] | jdn./etw. (locker) umhüllen [mit Tuch] | |
| se déchausser {verbe} [dent, brique, etc.] | locker werden [Zahn, Ziegelstein etc.] | |
| il manque un boulon à qn. [fam.] [fig.] | bei jdm. ist eine Schraube locker [ugs.] [fig.] | |
| argent {m} | Geld {n} | |
| monnaie {f} | Geld {n} | |
| sous {m.pl} [fam.] | Geld {n} | |
| monnayable {adj} | in Geld umsetzbar | |
| magot {m} [argent] | Haufen {m} Geld | |
| faire la quête {verbe} | Geld sammeln | |
| désargenté {adj} [fam.] [sans argent] | ohne Geld | |
| monnayer qc. {verbe} | etw. zu Geld machen | |
| avide d'argent {adj} | aufs Geld erpicht | |
| faire fortune {verbe} [richesses] | zu Geld kommen | |
| tourisme changer de l'argent {verbe} | Geld umtauschen | |
| tourisme changer de l'argent {verbe} | Geld wechseln | |
| gagner de l'argent {verbe} | Geld verdienen | |
| retirer de l'argent {verbe} | Geld abheben | |
| fin. convoyage {m} de fonds | Geld- und Werttransport {m} | |
| emprunter de l'argent {verbe} | Geld ausleihen [erhalten] | |
| palper de l'argent {verbe} [fam.] | Geld kassieren | |
| fin. prêter de l'argent {verbe} | Geld ausleihen [geben] | |
| occup. convoyeur {m} de fonds | Geld- und Werttransporter {m} [Fahrer] | |
| coûter bonbon {verbe} [fam.] | eine Stange Geld kosten [ugs.] | |
| On manque d'argent. | Es mangelt an Geld. | |
| amasser de l'argent {verbe} | Geld scheffeln [ugs.] [pej.] | |
| se retrouver sans argent {verbe} | (plötzlich) ohne Geld dastehen | |
| se remplumer {verbe} [fig.] [fam.] [financièrement] | wieder zu Geld kommen | |
| être cousu d'or {verbe} | im Geld nur so schwimmen | |
| gagner du fric {verbe} [fam.] | (Geld) ranschaffen [ugs.] [Geld verdienen] | |
| fin. avoir une dette envers qn. {verbe} [financière] | jdm. Geld schulden | |
| prêter de l'argent à qn. {verbe} | jdm. Geld borgen | |
| se procurer de l'argent {verbe} | sichDat. Geld beschaffen | |
| Je n'ai pas d'argent. | Ich habe kein Geld. | |
| extorquer de l'argent à qn. {verbe} | von jdm. Geld erpressen | |
| jeux perdre de l'argent des paris {verbe} | Geld verwetten [hier verlieren] | |
| en écosser {verbe} [aussi : les écosser] [dépenser avec prodigalité] | (Geld) verschwenderisch ausgeben | |
| Ça vaut bonbon. [fam.] | Das kostet eine hübsche Stange Geld. [ugs.] | |
| être plein aux as {verbe} [fam.] [loc.] | Geld wie Heu haben [Redewendung] | |
| retirer de l'argent d'un compte {verbe} | Geld von Konto abheben | |
| claquer son argent {verbe} [fam.] | sein Geld auf den Kopf hauen [Redewendung] [verjubeln] | |
| dépenser à tort et à travers {verbe} | mit Geld um sich werfen [ugs.] | |
| se cotiser {verbe} [p. ex. pour un cadeau] | (Geld) zusammenlegen [z. B. für ein Geschenk] | |
| pas pour tout l'or du monde {adv} [loc.] | nicht für alles Geld der Welt [Redewendung] | |
| blanchir de l'argent {verbe} [fig.] | Geld waschen [fig.] | |
| comm. garantie {f} satisfait ou remboursé | Geld-zurück-Garantie {f} | |
| citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.] | Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |