 | French » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
 | prolongation {f} de l'exploitation [de centrale nucléaire] | Laufzeitverlängerung {f} [beim AKW] |  |
| Partial Matches |
 | litre {m} <L, l, ℓ> | Liter {m} [auch {n}] <L, l, ℓ> |  |
 | l'un envers l'autre {adv} | zueinander [sich verhalten] |  |
 | l'un ou l'autre {pron} | eines von beiden |  |
 | bible relig. l'oint {m} de l'Éternel | der Gesalbte {m} Gottes |  |
 | à l'échelle de l'état {adv} [fig.] | landesweit |  |
 | film F L'Homme de l'Utah [Robert N. Bradbury] | Rodeo |  |
 | pol. l'hémicycle {m} (de l'Assemblée nationale) | [Plenarsaal der französischen Nationalversammlung] |  |
 | film F L'Appât de l'or noir [Harald Philipp] | Der Ölprinz |  |
 | ni l'un ni l'autre | keiner / keine / keines von beiden |  |
 | pol. Alliance {f} pour l'avenir de l'Autriche | Bündnis Zukunft Österreich <BZÖ> |  |
 | film littérat. F Unverified L'Insoutenable Légèreté de l'être | Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins |  |
 | l'un de l'autre {adv} | aufeinander [gegenseitig] |  |
 | l'un derrière l'autre {adv} | hintereinander [räumlich] |  |
 | l'un sur l'autre {adv} | aufeinander [gegeneinander] |  |
 | joindre l'utile à l'agréable {verbe} | das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden |  |
 | inform. raccorder l'imprimante à l'ordinateur {verbe} | den Drucker mit dem Computer verbinden |  |
 | film F L'Autre Côté de l'espoir [Aki Kaurismäki] | Die andere Seite der Hoffnung |  |
 | l'un à l'autre {adv} | aneinander |  |
 | l'un avec l'autre {adv} | miteinander |  |
 | l'un contre l'autre {adv} | gegeneinander |  |
 | l'un pour l'autre {adv} | füreinander |  |
 | chercher l'interrupteur à tâtons dans l'obscurité {verbe} | im Dunkeln nach dem Schalter tasten |  |
 | Il y a de l'électricité dans l'air. [loc.] | Hier ist dicke Luft. [ugs.] |  |
 | littérat. F L'an zéro de l'Allemagne [Edgar Morin] | Das Jahr Null: Ein Franzose sieht Deutschland |  |
 | Il y a de l'orage dans l'air. [fam.] [loc.] | Dort ist dicke Luft. [ugs.] |  |
 | l'un l'autre {adv} | einander |  |
 | bible Qui saisit l'épée périt par l'épée. [loc.] | Wer zum Schwert greift, wird durchs Schwert umkommen. [Redewendung] |  |
 | littérat. sociol. F L'Éthique protestante et l'esprit du capitalisme | Die protestantische Ethik und der Geist des Kapitalismus [Max Weber] |  |
 | prov. Unverified Quiconque se sert de l'épée périra par l'épée. | Wer mit dem Schwert tönt, wird durch das Schwert umkommen. |  |
 | littérat. philos. F L'œuvre d'art à l'époque de sa reproduction mécanisée | Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit [Walter Benjamin] |  |
 | distinguer l'un de l'autre {verbe} | etw.Akk. von etw.Dat. auseinanderhalten |  |
 | prov. Unverified Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. | Stecke deine Finger nicht in fremder Leute Dinge. |  |
 | prov. Unverified Il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce. | Stecke deine Finger nicht in fremder Leute Dinge. |  |
 | Unverified Journée {f} internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes | Internationaler Tag {m} zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen |  |
 | littérat. philos. F L'Imaginaire : psychologie phénoménologique de l'imagination [Jean-Paul Sartre] | Das Imaginäre: Phänomenologische Psychologie der Einbildungskraft |  |
 | adm. dr. autorité {f} de protection de l'enfant et de l'adulte <APEA> [Suisse] | Kindes- und Erwachsenenschutzbehörde {f} <KESB> [Schweiz] |  |
 | en L {adj} [aussi : en l] | L-förmig [auch: l-förmig] |  |
 | Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. |  |
 | prov. Unverified Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. | Man soll das Fell des Bären nicht vor dem Schlachten verkaufen. |  |
 | prov. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. |  |
 | bible de l'or, de l'encens et de la myrrhe | Gold, Weihrauch und Myrrhe |  |
 | citation prov. Unverified L'amitié finit parfois en amour, mais rarement l'amour en amitié. | Freundschaft endet manchmal in Liebe, aber selten Liebe in Freundschaft. |  |
 | littérat. F L'Amie de Madame Maigret [1950] / L'Amie de Mme Maigret [1974 et depuis] [Georges Simenon] | Frau Maigret als Detektiv [1954] / Madame Maigrets Freundin [1979] |  |
 | prov. Unverified Dans l'enfance tous les hommes sont frères, dans l'âge mûr chacun tire de son bord. | In der Kindheit sind alle Menschen Brüder, im reifen Alter hat jeder sein eigenes Interesse. |  |
 | chim. leucine {f} <Leu, L> | Leucin {n} <Leu, L> |  |
 | citation littérat. Unverified La guerre c'est la paix. La liberté c'est l'esclavage. L'ignorance c'est la force. | Krieg bedeutet Frieden. Freiheit ist Sklaverei. Unwissenheit ist Stärke. |  |
 | trafic trains gare {f} de Paris-Est [nom officiel de la Gare de l'Est] | Paris Ostbahnhof [Paris Gare de l'Est] |  |
 | adm. écon. notification {f} (de l'attribution) du marché à l'entreprise retenue [dans un marché sur appel d'offres ouvert ou restreint la personne responsable du marché avise par écrit l'entreprise] | Zuschlagserteilung {f} [bei einer öffentlichen oder beschränkten Ausschreibung an den Bieter des annehmbarsten Angebotes ergangene schriftliche Erklärung] |  |
 | tourisme trains VocVoy. gare {f} de l'Est [Paris] | Gare de l'Est {m} [ugs. auch {f}] [Ostbahnhof, Paris] |  |