| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| joindre les deux bouts {verbe} [loc.] | gerade so über die Runden kommen [Redewendung] | |
| boucler ses fins de mois {verbe} [loc.] | am Monatsende über die Runden kommen [Redewendung] [ugs.] | |
| méd. se rétablir {verbe} | wieder auf die Beine kommen | |
| aller en enfer {verbe} | in die Hölle kommen | |
| extrêmement {adv} | über die Maßen | |
| littérat. F Explication des oiseaux [António Lobo Antunes] | Die Vögel kommen zurück | |
| déborder {verbe} | über die Ufer treten | |
| en semaine {adv} | die Woche über | |
| outre mesure {adv} | über die Maßen | |
| pendant les fêtes {adv} | über die Festtage | |
| pendant des années {adv} | über die Jahre hinweg | |
| se mettre de travers de qn./qc. {verbe} | jdm./etw. in die Quere kommen | |
| film littérat. F L'Invasion des profanateurs [roman : Jack Finney, film : Philip Kaufman] | Die Körperfresser kommen | |
| balayer la plaine {verbe} [vent] | über die Ebene fegen [Wind] | |
| compt. fin. relevé {m} d'identité bancaire <RIB> | Nachweis {m} über die Bankverbindung | |
| brûler un feu (rouge) {verbe} | bei Rot über die Ampel fahren | |
| inform. faire glisser la souris {verbe} | die Maus über etw.Akk. ziehen | |
| à tout bout de champ {adv} [fam.] | die ganze Zeit (über) | |
| négociation {f} sur la prolongation de contrat | Verhandeln {n} über die Vertragsverlängerung | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| désabuser qn. de qc. {verbe} | jdm. die Illusionen über etw.Akk. nehmen | |
| trafic griller un feu (rouge) {verbe} [fam.] | bei Rot über die Ampel fahren | |
| trafic griller un feu (rouge) {verbe} [fam.] | bei Rot über die Kreuzung fahren | |
| l'emporter sur qn./qc. {verbe} [fig.] | die Oberhand über jdn./etw. gewinnen | |
| promener ses doigts sur qc. {verbe} | die Finger über etw.Akk. gleiten lassen | |
| ne pas pouvoir prononcer un mot {verbe} | kein Wort über die Lippen bringen | |
| venir à l'idée de faire qc. {verbe} | auf die Idee kommen, etw. zu tun | |
| perdre le contrôle de son véhicule {verbe} | die Kontrolle / Gewalt über sein Fahrzeug verlieren | |
| littérat. pol. F De la démocratie en Amérique [Alexis de Tocqueville] | Über die Demokratie in Amerika | |
| faire la moue au-dessus de qn./qc. {verbe} | über jdn./etw. die Nase rümpfen | |
| citation Les théories passent. La grenouille reste. [Jean Rostand] | Die Erklärungsmodelle kommen und gehen. Der Frosch bleibt. [bzw. Die Sache an sich bleibt] | |
| Je cherche un livre sur l'histoire de Paris. | Ich suche ein Buch über die Geschichte von Paris. | |
| à peine {adv} | kaum | |
| ne ... guère {adv} | kaum | |
| peu usité {adj} | kaum gebräuchlich | |
| ne voir guère {verbe} | kaum etwas sehen | |
| Je le connais à peine. | Ich kenne ihn kaum. | |
| Je n'en reviens pas. | Ich kann es kaum glauben. | |
| avoir hâte de faire qc. {verbe} | es kaum erwarten können, etw. zu tun | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| il me tarde de faire qc. {verbe} [être impatient] | ich kann es kaum erwarten, etw. zu tun | |
| ne pas avoir le temps de dire ouf {verbe} [coll.] | kaum Zeit haben, um Luft zu holen | |
| pouvoir à peine se tenir debout de fatigue {verbe} | sich vor Müdigkeit kaum noch aufrecht halten können | |
| Il était à peine rentré que le téléphone a sonné. | Er war kaum zurückgekommen, als das Telefon klingelte. | |
| littérat. F Les Trois Jeunes Détectives [Robert Arthur, Jr.] | Die drei Fragezeichen <Die drei ???> | |
| venir {verbe} | kommen | |
| affleurer {verbe} | zum Vorschein kommen | |
| apparaître {verbe} | zum Vorschein kommen | |
| périr {verbe} | ums Leben kommen | |