| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| C'est avec déplaisir que je constate son départ. | Ich sehe seinen Abschied nur ungern. | |
| RadioTV Ce soir, je passe à l'écran. | Heute Abend bin ich im Fernsehen (zu sehen). | |
| Dès aujourd'hui je t'écris une lettre. | Gleich heute schreibe ich dir einen Brief. | |
| J'espère que je me suis bien fait comprendre ! | Ich hoffe, das war unmissverständlich genug? | |
| Je dois être de retour à quatorze heures. | Ich muss um vierzehn Uhr zurück sein. | |
| Je doute de pouvoir jamais le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Je ne sais plus ce qui est arrivé. | Ich weiß nicht mehr, was passiert ist. | |
| Je regrette beaucoup de ne pas savoir dessiner. | Ich bedaure sehr, nicht zeichnen zu können. | |
| Je serai de retour samedi en huit. | Ich werde Samstag in acht Tagen zurück sein. | |
| Je vous demande pardon. C'était sans intention. | Bitte entschuldigen Sie. Es war keine Absicht. | |
| Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire] | Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden. | |
| Moi aussi, je vais me mettre au régime. | Auch ich werde eine Diät beginnen / machen. | |
| Ce que je veux dire par là, c'est que ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Unverified Je ne veux être dérangé par qui que ce soit. | Ich möchte von niemandem gestört werden. | |
| citation Je suis l'esprit qui toujours nie. | Ich bin der Geist, der stets verneint. [Goethe, Faust] | |
| Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. | |
| Je trouve que ce n'est pas la même chose. | Ich finde, das ist nicht dasselbe. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| Je t'emmerde ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] | |
| je préférerais [+inf.] | am liebsten würde ich [+Inf.] | |
| vêt. Je chausse du 39. | Ich habe Schuhgröße 39. | |
| je t'embrasse / je vous embrasse [fam.] [lettre] | liebe Grüße [ugs.] | |
| Je m'appelle Nicole. | Ich heiße Nicole. | |
| Je n'ai pas envie d'aller au cinéma. | Ich hab keine Lust, ins Kino zu gehen. | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| Que veux-tu que je te dise ? | Was erwartest Du von mir? [Was soll ich denn sagen?] | |
| Je connais le refrain. [fam.] [fig.] | Diese Platte kenn ich. [ugs.] [fig.] | |
| vêt. Je fais du 39. [pointure, taille] | Ich habe eine 39. [Schuhgröße, Kleidergröße] | |
| vêt. Je fais du 39. [pointure, taille] | Ich habe Größe 39. [Schuhgröße, Kleidergröße] | |
| Je prends juste une tasse de café. | Ich trinke nur eine Tasse Kaffee. | |
| À l'exposition, je n'ai rien vu d'intéressant. | Auf der Ausstellung habe ich nichts Interessantes gesehen. | |
| Ça fait un certain temps que je voulais t'écrire. | Ich wollte dir schon seit einiger Zeit schreiben. | |
| Je m'en b... les c... [hum.] [fam.] [Je m'en bats les couilles] | Das ist mir schnurz. [ugs.] | |
| Je ne veux pas donner les clés à n'importe qui. | Ich will die Schlüssel nicht irgendwem geben. | |
| Je suis navré, mais il faut que je parte. | Es tut mir sehr leid, aber ich muss gehen. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Je veux savoir ce que je vaux. [valoir] | Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein] | |
| Ma carte de crédit a été avalée, que dois-je faire ? | Meine Kreditkarte wurde eingezogen, was soll ich tun? | |
| Ma chère femme, tu es mienne comme je suis tien ! | Meine Liebste, du bist mein und ich bin dein. | |
| Vous avez réalisé votre projet, ce dont je vous félicite. | Sie haben Ihr Projekt geschafft, wozu ich Ihnen gratuliere. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? | |
| Je ne me laisse pas jeter de la poudre aux yeux. [loc.] | Ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen. [Redewendung] | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| VocVoy. Puis-je avoir ... ? [le menu, l'addition] | Kann ich bitte ... haben? [z. B. die Speisekarte, die Rechnung] | |
| VocVoy. Où puis-je trouver ... ? [un garage / un supermarché, etc.] | Wo finde ich ...? [eine Reparaturwerkstatt / einen Supermarkt usw.] | |
| Je pars avec Anne faire du ski en Autriche. | Ich fahre mit Anne zum Skilaufen nach Österreich. | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |