| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Avec lui, c'est comme si on pissait dans un violon. [argot] | Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren. [ugs.] [nutzlos] | |
| Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.] | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung] | |
| Ce roman vient de paraître dans la collection xy. | Dieser Roman ist gerade in der xy-Reihe erschienen. | |
| Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. | |
| Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. | |
| Gisèle est l'amie qui me comprend le mieux. | Gisèle ist die Freundin, die mich am besten versteht. | |
| Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. | |
| Est-ce vrai que Richard a divorcé ? | Ist es wahr, dass sich Richard hat scheiden lassen? | |
| citation Tirez le rideau, la farce est jouée. [François Rabelais] | Lasst den Vorhang herunter; die Farce ist zu Ende. | |
| Shakespeare est sans conteste l'un des plus grands dramaturges du monde. | Shakespeare ist unstreitig einer der größten Dramatiker der Welt. | |
| Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. | |
| Quand on parle du loup, on en voit la queue. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| vouloir en avoir le cœur net {verbe} [loc.] | wissen wollen, woran jemand ist [ugs.] [sich Gewissheit verschaffen] | |
| VocVoy. Où puis-je trouver ... ? [un garage / un supermarché, etc.] | Wo ist ...? [(Wo finde ich) eine Reparaturwerkstatt / einen Supermarkt usw.] | |
| C'est un incontournable. [film, lieu, produit, etc.] | Es ist ein Muss. [ugs.] [unbedingt hingehen, sehen, lesen, kaufen] | |
| C'est le seul moyen de résoudre ce problème. | Das ist das einzige Mittel, um dieses Problem zu lösen. | |
| Nous voilà dans de beaux draps ! [loc.] | Das ist mir eine schöne Bescherung! [ugs.] [iron.] [unangenehme Überraschung] | |
| La Vénus de Milo est un chef-d'œuvre de la sculpture antique. | Die Venus von Milo ist ein Meisterwerk der antiken Bildhauerkunst. | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| C'est un honneur pour moi. | Es ist mir eine Ehre. [Die Ehre ist ganz meinerseits] | |
| cuis. Il y a du rab. [fam.] [part supplémentaire de nourriture ou de boisson] | Es ist noch etwas übrig. [vom Essen oder von Getränken] | |
| Il est important de s'occuper d'une alimentation équilibrée. | Es ist wichtig, sich um eine ausgeglichene Ernährung zu kümmern. | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| Zéro virgule cinq est un demi. <0,5 = ½> | Null Komma fünf ist (gleich) ein halb. <0,5 = ½> | |
| René est de mauvaise humeur. Il est au régime depuis lundi. | René ist schlecht gelaunt. Seit Montag ist er auf Diät. | |
| citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. | |
| prov. Un sou est un sou. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | |
| Le monsieur à qui tu t'es adressé est le chef. | Der Herr, an den du dich gewandt hast, ist der Chef. | |
| Une chaîne n'est pas plus solide que son maillon le plus faible. [loc.] | Eine Kette ist nur so stark wie das schwächste Glied. [Redewendung] | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde. | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden. | |
| Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. | |
| Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. | |
| bible relig. C'est la fierté de ses fidèles. [Psaume 149:9] [A.E.L.F.] | Herrlich ist das für all seine Frommen. [Psalm 149,9] [EÜ] | |
| film F Une rousse obstinée [Norman Panama and Melvin Frank] | Das Raubtier ist los! [österr. Titel: Kleine Frau mit rotem Haar] | |
| Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. | |
| C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. | |
| qn. se fout que qn. ait fait qc. | es ist jdm. piepegal [völlig schnuppe], ob jd. etw. getan hat [ugs.] | |
| prov. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. | Ist die Katz aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| citation Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé. [A. Einstein] | Es ist leichter, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil abzubauen. [A. Einstein] | |
| relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria] | Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria] | |
| bible Vanité des vanités, tout est vanité ! | Windhauch, Windhauch, das ist alles Windhauch! | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| Unverified C'est de bonne guerre. [fig.] [comportement qui répond à une attaque, une critique, une concurrence et qu'on considère comme légitime] | Das ist sein / ihr gutes Recht. [Verhalten, das auf einen Angriff, eine Kritik oder einen Wettbewerb reagiert und das als legitim angesehen wird] | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |