| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| VocVoy. À partir de quelle heure servez-vous ... ? [p. ex. le petit déjeuner] | Ab wann gibt es ...? [z. B. das Frühstück] | |
| en vouloir à qc./qn. {verbe} [vieilli] [fam.] [avoir des visées sur] | es auf etw./jdn. abgesehen haben [interessiert sein] | |
| arriver à faire qc. {verbe} [fig.] | es schaffen, etw. zu tun [schließlich etw. tun] | |
| Il fait comme bon lui semble. | Er macht das so, wie es ihm gefällt. | |
| Enchanté(e) d'avoir fait votre connaissance. | Es freut mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben. | |
| (il n'est) pas question de faire qc. | es kommt nicht in Frage, etw. zu tun | |
| Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. | |
| Tu n'en retireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| Tu n'en tireras pas grand-chose. | Es wird für dich nicht viel dabei abfallen. | |
| qn./qc. est mal barré [fam.] | für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.] | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| Certains ont préféré ne pas donner leur avis. | Manche haben es vorgezogen, keine Stellung zu nehmen. | |
| C'est à 3 kilomètres d'ici à vol d'oiseau. | Von hier aus sind es 3 Kilometer Luftlinie. | |
| prov. Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique] | Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch] | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| se devoir de faire qc. {verbe} | es sichDat. schuldig sein, etw. zu tun | |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht entgehen lassen, etw. zu tun | |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht nehmen lassen, etw. zu tun | |
| il me tarde de faire qc. {verbe} [être impatient] | ich kann es kaum erwarten, etw. zu tun | |
| qc. est évident | etw.Nom. ist naheliegend [offensichtlich] | |
| C'est chelou, ça. [verlan] | Das ist abgedreht! [ugs.] [schräg] | |
| C'est du flan. [fam.] | Das ist Quatsch. [ugs.] [pej.] | |
| foutu pour foutu [fam.] [loc.] | futsch ist futsch [ugs.] [Redewendung] | |
| qn. s'en moque comme de l'an quarante [fam.] | jdm. ist etwas schnurzegal [ugs.] | |
| Demain c'est la Saint-Nicolas. | Morgen ist Nikolaus. [ugs.] [Nikolaustag] | |
| Elle est canon. [fam.] [femme] | Sie ist heiß. [ugs.] [Frau] | |
| Où est-il ? [le frère] | Wo ist er? [der Bruder] | |
| Où est-elle ? [la sœur] | Wo ist sie? [die Schwester] | |
| C'est mort ici. [fam.] | Da ist tote Hose. [ugs.] | |
| C'est le pied ! [fam.] | Das ist echt super! [ugs.] | |
| C'est la croix et la bannière. [loc.] | Das ist ein Riesentheater. [ugs.] | |
| C'est épatant ! [fam.] | Das ist eine Wucht! [ugs.] | |
| C'est du pipeau. [fam.] [paroles creuses] | Das ist leeres Geschwätz. [ugs.] | |
| Je m'en fiche. [fam.] | Das ist mir egal. [ugs.] | |
| Je m'en balance. [fam.] | Das ist mir piepegal. [ugs.] | |
| Je m'en fous complètement. [fam.] [du verbe foutre] | Das ist mir scheißegal. [derb] | |
| Je m'en b... les c... [hum.] [fam.] [Je m'en bats les couilles] | Das ist mir schnurz. [ugs.] | |
| La coupe est pleine ! [fig.] | Das Maß ist voll! [fig.] | |
| Ça a fait tilt. [fam.] | Der Groschen ist gefallen. [ugs.] | |
| Il est trop tard. | Der Zug ist abgefahren. [fig.] | |
| Unverified La voie est libre. [fig.] | Die Luft ist rein. [fig.] | |
| Il y a de l'orage dans l'air. [fam.] [loc.] | Dort ist dicke Luft. [ugs.] | |
| Il est un enfoiré. [vulg.] | Er ist ein Arschloch. [vulg.] | |
| On l'a démissionné. [fam.] | Er ist gegangen worden. [ugs.] | |
| Il est x fois millionnaire. [fam.] | Er ist zigfacher Millionär. [ugs.] | |
| Il y a de l'électricité dans l'air. [loc.] | Hier ist dicke Luft. [ugs.] | |
| Il n'y a pas un chat (ici). | Hier ist keine Sau. [ugs.] | |
| qn. en a gros sur le cœur | jdm. ist schwer ums Herz | |
| Elle est une vraie concierge. [fam.] | Sie ist eine Klatschbase. [ugs.] | |
| Elle est très prise. | Sie ist sehr beansprucht. [beschäftigt] | |