| Französisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| aligner qn./qc. {verbe} [soldats, troupes] | jdn./etw. in Reih und Glied antreten lassen | |
| textile donner son linge au blanchissage {verbe} | seine Wäsche zum Waschen (in die Wäscherei) geben | |
| savoir meubler ses loisirs / ses journées {verbe} | sichAkk. in seiner Freizeit zu beschäftigen wissen | |
| se méfier de qn./qc. {verbe} | sichAkk. vor jdm./etw. in Acht nehmen | |
| s'établir près de qn./qc. {verbe} | sich in der Nähe von jdm./etw. niederlassen | |
| se faire dessus {verbe} [fam.] [aussi fig.] | sich in die Hose machen [ugs.] [auch fig.] | |
| Unverified traînasser avec qn. en ville {verbe} | sich mit jdm. in der Stadt herumtreiben [ugs.] | |
| se crêper le chignon avec qn. {verbe} [fam.] | sich mit jdm. in die Wolle kriegen [ugs.] | |
| être accaparé par qc. {verbe} | von etw.Dat. stark in Anspruch genommen sein | |
| être accueilli comme le messie {verbe} [fam.] | wie der Retter in der Not empfangen werden | |
| s'arranger {verbe} [s'améliorer] [affaire, dispute, situation] | wieder in Ordnung kommen / bringen [Angelegenheit, Streit, Situation] | |
| tenir (dans qc.) {verbe} [pouvoir être contenu] | in etw.Akk. passen [hineinpassen, in etwas Platz haben] | |
| géogr. outre-Sarine {adv} [en Suisse alémanique, vu depuis la Suisse romande] | in der Deutschschweiz [von der frz. Schweiz aus gesehen] | |
| dépecer qc. {verbe} [p. ex. la proie] | etw.Akk. in Stücke reißen [z. B. die Beute] | |
| s'exprimer dans qc. {verbe} | sichAkk. in etw.Dat. ausprägen [zum Ausdruck kommen] | |
| se manifester par qc. {verbe} [crise, maladie, sentiment] | sichAkk. in etw.Dat. äußern [Krise, Krankheit, Gefühle] | |
| remonter à qc. {verbe} [dater d'une certaine époque] | zurückgehen bis in etw.Akk. [zeitlich seinen Ursprung haben] | |
| réintégrer qc. {verbe} | in (oder: an) etw.Akk. zurückkehren [an einen Ort] | |
| aller en boîte {verbe} [fam.] [aller en discothèque] | in die Disko gehen [ugs.] [in die Diskothek gehen] | |
| Le metteur en scène vient de présenter son dernier film à Paris. | Der Regisseur hat in Paris seinen letzten Film vorgestellt. | |
| trains VocVoy. Le train quitte Paris à 8h00. | Der Zug fährt um 8.00 in Paris ab. | |
| Le mariage aura lieu en l'église Saint-Pierre. | Die Trauung findet in der Kirche St. Peter statt. | |
| Ce roman vient de paraître dans la collection xy. | Dieser Roman ist gerade in der xy-Reihe erschienen. | |
| pol. Un remaniement gouvernemental doit être annoncé dans les prochaines heures. | Eine Regierungsumbildung sollte in den nächsten Stunden verkündet werden. | |
| Vu l'affluence des visiteurs, on a prolongé l'exposition. | In Anbetracht des Besucherandrangs ist die Ausstellung verlängert worden. | |
| En peinture, elle préfère le style romantique. | In der Malerei mag sie den romantischen Stil lieber. | |
| À l'avenir les gens deviendront beaucoup plus âgés. | In der Zukunft werden die Menschen viel älter werden. | |
| Il y a une scène très comique dans ce film. | In diesem Film gibt es eine sehr lustige Szene. | |
| Les erreurs pullulent dans ce texte. | In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern. | |
| ling. grasseyer {verbe} | das 'R' in der Kehle sprechen [als Zäpfchen-R] | |
| se mettre en tête de faire qc. {verbe} | es sich in den Kopf setzen, etw. zu tun | |
| mil. entrer en guerre contre qn./qc. {verbe} [aussi fig.] | gegen jdn./etw. in den Krieg ziehen [auch fig.] | |
| parler accessoirement de qc. {verbe} | in einem Nebensatz von etw. sprechen [als beläufige Bemerkung] | |
| glacer le sang dans les veines de qn. {verbe} [loc.] | jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen [Redewendung] | |
| se rajuster {verbe} [devant une glace] | seine Kleidung wieder in Ordnung bringen [vor dem Spiegel] | |
| se crêper le chignon (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.] | sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung] | |
| se prendre aux cheveux (avec qn.) {verbe} [fam.] [loc.] | sich (mit jdm.) in die Haare kriegen [ugs.] [Redewendung] | |
| littérat. F Tintin en Amérique [Hergé] | Tim in Amerika [aus der Comicserie: Tim und Struppi] | |
| film F Parfum d'absinthe | Was nützt die Liebe in Gedanken [Achim von Borries] | |
| réintégrer qn. dans qc. {verbe} [dans une école, un groupe] | jdn. wieder in etw.Akk. aufnehmen [in eine Schule, Gruppe] | |
| se manifester dans qc. {verbe} | sichAkk. in etw.Dat. dokumentieren [geh.] [zum Ausdruck kommen] | |
| En France, il y a en moyenne 379 communes par département. | In Frankreich gibt es im Durchschnitt 379 Gemeinden pro Departement. | |
| Pourrais-je avoir la liste des enfants de ton groupe ? | Könnte ich die Liste der Kinder in deiner Gruppe haben? | |
| Elle voulait être la première femme en France à revêtir la tenue présidentielle. | Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden. | |
| prov. Qui épargne (,) gagne. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. | |
| avoir passé l'âge de faire qc. {verbe} | aus dem Alter heraus sein, in dem man etw. tut | |
| botter le derrière à qn. {verbe} [fam.] [aussi fig.] [mettre un coup de pied au derrière] | jdm. einen Tritt in den Hintern geben [ugs.] [auch fig.] | |
| bisquer {verbe} [fam.] | sich in den Arsch beißen (können) [derb] [sich sehr ärgern] | |
| en vue de qc. {prep} | in Hinblick auf etw.Akk. [seltener für im Hinblick auf etw.] | |
| mettre la main sur qc. {verbe} [fig.] [s'emparer] | etw.Akk. in die Finger bekommen [fig.] [einer Sache habhaft werden] | |