|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: in den kommenden Tagen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in den kommenden Tagen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Französisch Deutsch: in den kommenden Tagen

Übersetzung 501 - 550 von 1853  <<  >>

FranzösischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
casser les pieds à qn. {verbe} [fam.] [loc.]jdm. auf den Wecker fallen / gehen [ugs.] [Redewendung]
flanquer une fessée à qn. {verbe} [fam.]jdm. den Hosenboden stramm ziehen [auch: strammziehen] [ugs.] [schlagen]
mettre qn. au courant de qc. {verbe}jdn. auf den neuesten Stand über etw.Akk. bringen
tenir la chandelle à qn. {verbe} [loc.]für jdn. den Anstandswauwau spielen [hum.] [überflüssig sein] [Redewendung]
prov. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.Unter den Blinden ist der Einäugige König.
trains Dépêchez-vous, sinon on va rater le train.Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug.
Le peuple s'est soulevé contre le roi.Das Volk erhob sich gegen den König.
prov. Un sou est un sou.Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
avoir le cœur sur les lèvres {verbe} [parler sans déguisement]das Herz auf den Lippen tragen
être la bête noire de qn./qc. {verbe}jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können
être un perdreau de l'année {verbe} [loc.]noch die Eierschalen hinter den Ohren haben [Redewendung]
s'en mettre plein la panse {verbe} [fam.] [loc.]sichDat. den Ranzen vollschlagen [ugs.] [Redewendung]
se (laisser) prendre au jeu {verbe} [loc.](plötzlich) auf den Geschmack kommen [und nicht lockerlassen] [Redewendung]
film F La moutarde me monte au nez [Claude Zidi]Der lange Blonde mit den roten Haaren
chambrer qn. {verbe} [fam.] [se moquer de qn.]jdn. auf den Arm nehmen [ugs.] [Redewendung] [mit Worten]
rejoindre qn. {verbe} [retrouver des gens dont on s'était séparé]jdn. treffen (den man bereits kennt)
remettre qc. aux calendes grecques {verbe} [loc.]etw.Akk. auf den Sankt-Nimmerleins-Tag verschieben [ugs.] [Redewendung]
faire froid dans le dos à qn. {verbe} [fig.]jdm. einen Schauer über den Rücken jagen [Redewendung]
faire monter l'eau à la bouche à qn. {verbe} [loc.]jdm. den Mund wässrig machen [fig.]
s'en mettre plein la panse {verbe} [fam.] [loc.]sichDat. (ordentlich) den Bauch vollschlagen [ugs.] [Redewendung]
vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe}den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.]
faire le dos rond {verbe} [fig.]den Kopf einziehen [fig.]
perdre la tête {verbe} [fig.]den Kopf verlieren [fig.]
perdre le fil {verbe} [fig.]den Faden verlieren [fig.]
perdre les pédales {verbe} [fig.]den Kopf verlieren [fig.]
à rebrousse-poil [aussi fig.]gegen den Strich [auch fig.]
sport passer le témoin {verbe} [aussi fig.]den Stab übergeben [auch fig.]
lire entre les lignes {verbe} [fig.]zwischen den Zeilen lesen [fig.]
clouer qn. au pilori {verbe} [fig.]jdn. an den Pranger stellen [fig.]
jouir de l'avantage de {verbe} [+inf.]den Vorzug genießen zu [+Inf.]
prov. Le dernier, le loup le mange.Den Letzten beißen die Hunde.
être à l'ouest {verbe} [fig.] [fam.]durch den Wind sein [ugs.] [Redewendung] [geistig verwirrt, emotional durcheinander sein]
trêve {f} des confiseurs [loc.]Zeitraum {m} zwischen den Jahren [die Zeit vom 25. Dezember bis max. 6. Januar]
se perdre de vue {verbe} [fig.]sichAkk. aus den Augen verlieren [nicht mehr in engem Kontakt stehen]
Ne te mets pas si près de l'écran !Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm!
Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ?Was hast du gegen den neuen Lehrer?
casser les couilles à qn. {verbe} [vulg.]jdm. auf den Sack gehen [vulg.]
être souillé de sang {verbe} [fig.]Blut an den Händen (kleben) haben [fig.]
inform. raccorder l'imprimante à l'ordinateur {verbe}den Drucker mit dem Computer verbinden
se serrer la ceinture {verbe} [aussi fig.]den Gürtel enger schnallen [auch fig.]
littérat. F Astérix chez les BelgesAsterix bei den Belgiern [Asterix, Ausgabe Nr. 24]
film littérat. F Astérix chez les BretonsAsterix bei den Briten [Asterix, Ausgabe Nr. 8]
littérat. F Astérix chez les HelvètesAsterix bei den Schweizern [Asterix, Ausgabe Nr. 16]
BD F Astérix chez les PictesAsterix bei den Pikten [Asterix, Ausgabe Nr. 35]
film F Bienvenue chez les Ch'tis [Dany Boon]Willkommen bei den Sch'tis
trinquer {verbe} [se faire réprimander] [fam.] [fig.]eins auf den Deckel kriegen [ugs.] [fig.]
être aux trousses de qn. {verbe} [fig.]jdm. dicht auf den Fersen sein [fig.]
passer un savon à qn. {verbe} [fig.] [fam.]jdm. den Kopf waschen [ugs.] [fig.]
planquer sous le tapis qc. {verbe} [fig.]etw.Akk. unter den Teppich kehren [fig.]
se casser le cul {verbe} [vulg.]sichDat. den Arsch aufreißen [vulg.] [hart arbeiten]
Vorige Seite   | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=in+den+kommenden+Tagen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.148 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung