| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| mettre ses sens en ébullition {verbe} [fig.] | seine Sinne in Wallung bringen [fig.] | |
| film F Les Révoltés de la cellule 11 [Don Siegel] | Terror in Block 11 | |
| film F Romance à Rio [Michael Curtiz] | Zaubernächte in Rio [auch: Liebe im Süden] | |
| laisser entrevoir qc. à qn. {verbe} [chance] | jdm. etw.Akk. in Aussicht stellen [Chance] | |
| se glisser dans qc. {verbe} [fig.] | sichAkk. in etw. [Akk., selten: Dat.] einschleichen | |
| ne pas démordre de qc. {verbe} | sichAkk. in etw.Akk. verbeißen [hartnäckig beharren] | |
| être empêtré dans qc. {verbe} [fig.] [situation difficile] | tief in etw.Dat. stecken [fig.] | |
| en long, en large et en travers {adv} [parfois péj.] | penibel in allen Einzelheiten | |
| jeter qc. dans la balance {verbe} [fig.] | etw.Akk. in die Waagschale werfen [fig.] | |
| mettre qc. dans la balance {verbe} [fig.] | etw.Akk. in die Waagschale werfen [fig.] | |
| être en ligne de mire {verbe} [aussi fig.] | in der Schusslinie sein [auch fig.] | |
| être pris dans un piège {verbe} [aussi fig.] | in einer Falle sitzen [auch fig.] | |
| remettre qn. à sa place {verbe} [fam.] [fig.] | jdn. in seine Schranken weisen [fig.] | |
| se repaître de sa gloire {verbe} [fig.] | sichAkk. in seinem Ruhm sonnen [fig.] | |
| hist. le tournant {m} de 1989 en RDA [rare] | die Wende {f} 1989 in der DDR | |
| géogr. au Panama {adv} [pays] | in Panama [Land] | |
| géogr. à Panama {adv} [ville] | in Panama [Stadt] | |
| en X {adj} | in X-Form [nachgestellt] | |
| descendre qn. en flammes {verbe} [fam.] [loc.] | jdn. in die Pfanne hauen [ugs.] [Redewendung] [in Grund und Boden kritisieren] | |
| Le mariage aura lieu en l'église Saint-Pierre. | Die Trauung findet in der Kirche St. Peter statt. | |
| À l'avenir les gens deviendront beaucoup plus âgés. | In der Zukunft werden die Menschen viel älter werden. | |
| glacer le sang dans les veines de qn. {verbe} [loc.] | jdm. das Blut in den Adern gefrieren lassen [Redewendung] | |
| associer qc. à qc. {verbe} [mots, idées] | etw.Akk. mit etw.Dat. in Verbindung bringen | |
| mettre le grappin sur qn./qc. {verbe} [fig.] | jdn./etw. in die Finger bekommen [fig.] | |
| passer qn./qc. à la moulinette {verbe} [fig.] | jdn./etw. in die Mangel nehmen [fig.] | |
| Ces jours derniers, j'étais à Cannes. | Die letzten Tage war ich in Cannes. | |
| se faire dessus {verbe} [fam.] [aussi fig.] | sich in die Hose machen [ugs.] [auch fig.] | |
| trains VocVoy. Le train quitte Paris à 8h00. | Der Zug fährt um 8.00 in Paris ab. | |
| auprès de qc. {prep} | in der Nähe von etwas [z. B. in der Nähe der Kirche] | |
| prendre de l'empire sur soi-même {verbe} [fig.] | sein Leben in den Griff bekommen [fig.] | |
| réintégrer qn. dans qc. {verbe} [dans une école, un groupe] | jdn. wieder in etw.Akk. aufnehmen [in eine Schule, Gruppe] | |
| dans le droit fil de qc. {adv} [aussi : dans le droit-fil de qc.] | in / im Einklang mit etw.Dat. | |
| Tu es dans la classe de ... ? [fam.] [p. ex. Jean, Mme Millot] | Bist du in der Klasse von ...? [Name] | |
| pol. Un remaniement gouvernemental doit être annoncé dans les prochaines heures. | Eine Regierungsumbildung sollte in den nächsten Stunden verkündet werden. | |
| se gorger de qc. {verbe} [fig.] [aliments] | etw.Akk. in sichAkk. hineinschlingen [viel und gierig essen] | |
| être en règle {verbe} [être en ordre, être correct] | in Ordnung sein [hier bes.: den Vorschriften entsprechen] | |
| Dans ce film, il a tenu le rôle principal. | In diesem Film spielte er die Hauptrolle. | |
| On a pris un café à l'entracte. | Wir haben in der Pause einen Kaffee getrunken. | |
| avoir une ardoise de qc. chez qn. {verbe} [fam.] [loc.] | bei jdm. mit etw.Dat. in der Kreide stehen [ugs.] [Redewendung] | |
| mil. entrer en guerre contre qn./qc. {verbe} [aussi fig.] | gegen jdn./etw. in den Krieg ziehen [auch fig.] | |
| s'abîmer dans qc. {verbe} [littéraire] [se plonger dans ses réflexions] | sichAkk. in etw.Akk. versenken [fig.] [Gedanken] | |
| qn. est mal barré [loc.] [est dans le pétrin] | jd. sitzt in der Tinte [fig.] [ist in einer für ihn schlechten Situation] | |
| brûler la chandelle par les deux bouts {verbe} [loc.] | in Saus und Braus leben [Redewendung] [ohne sich über die Konsequenzen Gedanken zu machen] | |
| géogr. outre-Sarine {adv} [en Suisse alémanique, vu depuis la Suisse romande] | in der Deutschschweiz [von der frz. Schweiz aus gesehen] | |
| mettre la main sur qc. {verbe} [fig.] [s'emparer] | etw.Akk. in die Finger bekommen [fig.] [einer Sache habhaft werden] | |
| Il y a une scène très comique dans ce film. | In diesem Film gibt es eine sehr lustige Szene. | |
| Pourrais-je avoir la liste des enfants de ton groupe ? | Könnte ich die Liste der Kinder in deiner Gruppe haben? | |
| arts F Rue de Paris, temps de pluie [Gustave Caillebotte] | Straße in Paris an einem regnerischen Tag [auch: Paris, an einem Regentag] | |
| Elle voulait être la première femme en France à revêtir la tenue présidentielle. | Sie wollte als erste Frau in Frankreich das Präsidentenamt bekleiden. | |
| abriter qn./qc. de qc. {verbe} | jdn./etw. vor etw.Dat. in Sicherheit bringen | |