| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| susceptible {adj} [de] | im Stand / Stande [selten] [imstande, fähig zu] | |
| garder qn./qc. à vue (d'œil) {verbe} [aussi fig.] | jdn./etw. im Auge behalten [auch fig.] | |
| venir à son heure {verbe} | im richtigen Moment kommen [zur rechten Zeit] | |
| tourner en rond {verbe} [aussi fig.] | sichAkk. im Kreis drehen [auch fig.] | |
| citation Unverified Il y a anguille sous la roche | Da ist was faul im Staate Dänemark | |
| C'est là que gît le lièvre. [loc.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [Redewendung] | |
| Voilà le hic. | Da liegt der Hase im Pfeffer. [Redewendung] | |
| La réunion aura lieu en salle B. | Die Sitzung findet im Zimmer B statt. | |
| Les obsèques ont eu lieu dans la plus stricte intimité (familiale). | Die Trauerfeier fand im engsten Familienkreis statt. | |
| Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| avoir un cadavre / squelette dans le placard {verbe} [loc.] | eine Leiche im Keller haben [ugs.] [Redewendung] | |
| être en adéquation avec qc. {verbe} | in / im Einklang mit etw.Dat. stehen | |
| laisser qn. se morfondre {verbe} [loc.] | jdn. im eigenen Saft schmoren lassen [Redewendung] | |
| ne penser qu'à des bêtises {verbe} | nichts als Flausen im Kopf haben [Redewendung] | |
| être heureux comme un poisson dans l'eau {verbe} | sich fühlen wie ein Fisch im Wasser | |
| littérat. F Astérix chez Rahàzade | Asterix im Morgenland [Asterix, Ausgabe Nr. 28] | |
| littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| littérat. F L'Attrape-cœurs | Der Fänger im Roggen [J. D. Salinger] | |
| littérat. F À l'Ouest, rien de nouveau | Im Westen nichts Neues [Erich Maria Remarque] | |
| à la rigueur {adv} | im Notfall [wenn es nicht anders geht, schlimmstenfalls] | |
| dr. crime {m} passionnel | im Affekt begangenes Verbrechen {n} [vor allem aus Leidenschaft] | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| RadioTV Ce soir, je passe à l'écran. | Heute Abend bin ich im Fernsehen (zu sehen). | |
| avoir la cote auprès de qn. {verbe} [loc.] | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| être dans les petits papiers de qn. {verbe} [loc.] | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| garder les priorités en vue {verbe} [ne rien exagérer] | die Kirche im Dorf lassen [Redewendung] [nicht übertreiben] | |
| avoir une case en moins {verbe} [fig.] [fam.] | nicht alle Tassen im Schrank haben [fig.] [ugs.] | |
| être aux anges {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. wie im 7. Himmel fühlen [Redewendung] | |
| se rendre compte de qc. {verbe} | sichDat. über etw.Akk. im Klaren sein | |
| BD F Tintin au pays des Soviets | Tim im Lande der Sowjets [Tim und Struppi] | |
| être au centre de l'attention {verbe} | im Fokus stehen [geh.] [im Mittelpunkt des Interesses stehen] | |
| faire faux bond à qn. {verbe} [loc.] | jdn. im Stich lassen [Redewendung] [jdm. die Unterstützung verweigern] | |
| Année après année, ils partent à la mer en été. | Jahr für Jahr fahren sie im Sommer ans Meer. | |
| ne pas faire dans la dentelle {verbe} [loc.] | sichAkk. wie die Axt im Walde benehmen [Redewendung] | |
| carte {f} à l'échelle de 1:10 000 | Karte {f} im Maßstab 1:10 000 [eins zu zehntausend] | |
| carte {f} à l'échelle de 1/10 000 [un dix-millième] | Karte {f} im Maßstab 1:10 000 [eins zu zehntausend] | |
| carte {f} à l'échelle de 1/10 000e [un dix-millième] | Karte {f} im Maßstab 1:10 000 [eins zu zehntausend] | |
| littérat. philos. F L'œuvre d'art à l'époque de sa reproduction mécanisée | Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit [Walter Benjamin] | |
| guigner qn./qc. {verbe} | jdn./etw. im Auge haben [fig.] [auch in negativer Absicht] | |
| En France, il y a en moyenne 379 communes par département. | In Frankreich gibt es im Durchschnitt 379 Gemeinden pro Departement. | |
| qn. ne sait plus où se mettre [loc.] [éprouve un fort sentiment de honte] | jd. würde (vor Scham) am liebsten im Erdboden versinken [Redewendung] | |
| cosm. se badigeonner le visage de qc. | sichDat. etw.Akk. dick im Gesicht auftragen [Salbe usw.] | |
| (autant) chercher une aiguille dans une botte de foin {verbe} [loc.] | (ebenso gut könnte man) eine Stecknadel im Heuhaufen suchen [Redewendung] | |
| par extension {adv} <p.ext> | im weiteren Sinn <i. w. S.> [österr.] [schweiz.] [im weiteren Sinne] | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| citation Sitôt que sonne votre obole, du feu brûlant l'âme s'envole. [littéralement : Lorsque l'argent résonne dans le coffre, l'âme bondit du Purgatoire.] | Wenn das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer springt! [Johann Tetzel] | |
| en l'an 200 avant Jésus-Christ <200 av. J.-C.> | (im Jahr) 200 vor Christus <200 v. Chr.> | |
| à la faveur de {prep} [la nuit, l'obscurité] | im Schutze [+Gen.] [der Nacht, der Dunkelheit] | |
| Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus. | Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt] | |