| Französisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| faire obstacle à qn./qc. {verbe} | jdm./etw. im Weg stehen | |
| zool. fouir le sol {verbe} [porc, taupe] | im Boden wühlen [Schwein, Maulwurf] | |
| méditer de faire qc. {verbe} | im Sinn haben, etw. zu tun | |
| au fin fond de qc. {adv} | im hintersten Winkel von etw. | |
| au pas de charge {adv} [fig.] [très rapidement] | im Eiltempo [ugs.] | |
| Je vous remercie d'avance ... | Ich bedanke mich im Voraus ... | |
| avoir la propriété de qc. {verbe} | im Besitz einer Sache sein | |
| cuis. cuire qc. au bain-marie {verbe} | etw.Akk. im Wasserbad garen | |
| être à la manœuvre {verbe} [fig.] | die Hand im Spiel haben | |
| être en accord avec. qn. {verbe} | im Einvernehmen mit jdm. sein | |
| être en panne de qc. {verbe} | etw. im Augenblick nicht haben | |
| être en pleine mutation {verbe} | sichAkk. mitten im Umbruch befinden | |
| cuis. faire cuire qc. au four {verbe} | etw.Akk. im Ofen braten | |
| cuis. faire cuire qc. au four {verbe} | etw.Akk. im Ofen zubereiten | |
| lire qc. en version originale {verbe} | etw.Akk. im Original lesen | |
| à la queue leu leu {adv} | im Entenmarsch [seltener für: Gänsemarsch] | |
| au fil du temps / des jours {adv} | im Wandel der Zeiten | |
| au fin fond de la forêt tropicale {adv} | im tiefsten Urwald | |
| dans le sens des aiguilles d'une montre {adj} {adv} | im Uhrzeigersinn | |
| En clair, je suis contre ! | Im Klartext: ich bin dagegen! | |
| en un rien de temps {adv} [fam.] | im Handumdrehen [fig.] [ugs.] | |
| comm. Il travaille au service des ventes. | Er arbeitet im Verkauf. | |
| agir sous le coup de l'émotion {verbe} | im Affekt handeln | |
| cuis. disposer la farine en fontaine {verbe} | eine Vertiefung im Mehl formen | |
| être ancien dans le métier {verbe} | schon lange im Beruf sein | |
| être porteur de faux papiers {verbe} | im Besitz falscher Papiere sein | |
| prendre des / ses vacances en juin {verbe} | im Juni Ferien machen | |
| agr. zool. se vautrer dans la boue {verbe} | sichAkk. im Schlamm suhlen | |
| littérat. F L'Attrape-cœurs | Der Fänger im Roggen [J. D. Salinger] | |
| film F La Malle de Singapour [Tay Garnett] | Abenteuer im Gelben Meer | |
| film F Ne mangez pas les marguerites [Charles Walters] | Meisterschaft im Seitensprung | |
| film F Ombres vers le sud [Michael Curtiz] | Die Hütte im Baumwollfeld | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| correspondre avec qn. {verbe} [être en contact] | mit jdm. im Briefwechsel stehen | |
| à la rigueur {adv} | im Notfall [wenn es nicht anders geht, schlimmstenfalls] | |
| avoir la cote {verbe} [appréciation] [auprès, avec] | hoch im Kurs stehen [bei] | |
| laisser qn./qc. en rade {verbe} [fam.] | jdn./etw. im Stich lassen | |
| adm. rayer qc. du rôle {verbe} [enregistrement] | etw.Akk. im Register streichen [Eintrag] | |
| s'apprêter à faire qc. {verbe} | im Begriff sein, etw. zu tun | |
| à la différence de qn./qc. {adv} | im Gegensatz zu jdm./etw. | |
| à la différence de qn./qc. {adv} | im Unterschied zu jdm./etw. | |
| en claquant des doigts {adv} [fig.] [facilement, tout de suite] | im Handumdrehen | |
| apprendre qc. sur le tas {verbe} [fam.] | etw. im Job lernen [ugs.] | |
| pâlir à la lumière {verbe} [encre, couleur] | im Licht verblassen [Tinte, Farbe] | |
| édition publier qc. à compte d'auteur {verbe} | etw.Akk. im Selbstverlag herausbringen | |
| venir à son heure {verbe} | im richtigen Moment kommen [zur rechten Zeit] | |
| à l'âge de douze ans {adv} | im Alter von zwölf Jahren | |
| Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! | |
| en septembre de l'année dernière {adv} | im September des letzten Jahres | |
| en septembre de l'année dernière {adv} | im September des vorigen Jahres | |