| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| être ancien dans le métier {verbe} | schon lange im Beruf sein | |
| être en pleine mutation {verbe} | sichAkk. mitten im Umbruch befinden | |
| film F La Malle de Singapour [Tay Garnett] | Abenteuer im Gelben Meer | |
| littérat. F L'Attrape-cœurs | Der Fänger im Roggen [J. D. Salinger] | |
| film F Ombres vers le sud [Michael Curtiz] | Die Hütte im Baumwollfeld | |
| film F Ne mangez pas les marguerites [Charles Walters] | Meisterschaft im Seitensprung | |
| en claquant des doigts {adv} [fig.] [facilement, tout de suite] | im Handumdrehen | |
| à la rigueur {adv} | im Notfall [wenn es nicht anders geht, schlimmstenfalls] | |
| à la différence de qn./qc. {adv} | im Gegensatz zu jdm./etw. | |
| à la différence de qn./qc. {adv} | im Unterschied zu jdm./etw. | |
| adm. rayer qc. du rôle {verbe} [enregistrement] | etw.Akk. im Register streichen [Eintrag] | |
| édition publier qc. à compte d'auteur {verbe} | etw.Akk. im Selbstverlag herausbringen | |
| apprendre qc. sur le tas {verbe} [fam.] | etw. im Job lernen [ugs.] | |
| pâlir à la lumière {verbe} [encre, couleur] | im Licht verblassen [Tinte, Farbe] | |
| se mourir {verbe} [être en train de mourir] [littéraire] | im Sterben liegen | |
| laisser qn./qc. en rade {verbe} [fam.] | jdn./etw. im Stich lassen | |
| Il y a péril en la demeure. | Gefahr ist im Verzug. | |
| avoir de la chance dans son malheur {verbe} | Glück im Unglück haben | |
| venir à son heure {verbe} | im richtigen Moment kommen [zur rechten Zeit] | |
| être à la remorque de qn. {verbe} | im Schlepptau von jdm. sein | |
| à l'âge de douze ans {adv} | im Alter von zwölf Jahren | |
| en septembre de l'année dernière {adv} | im September des letzten Jahres | |
| en septembre de l'année dernière {adv} | im September des vorigen Jahres | |
| Est-ce une chambre avec douche ? | Ist eine Dusche im Zimmer? | |
| Bonne année, bonne santé ! | Viel Glück und Gesundheit im neuen Jahr! | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| regarder un mot dans le dictionnaire {verbe} | ein Wort im Wörterbuch nachschlagen | |
| noyer une révolte dans le sang {verbe} | einen Aufstand im Blut ersticken | |
| jeux sport attraper une balle à la volée {verbe} | einen Ball im Flug auffangen | |
| rattraper une balle à la volée {verbe} | einen Ball im Flug auffangen | |
| s'apprêter à faire qc. {verbe} | im Begriff sein, etw. zu tun | |
| film (indication des) crédits {m.pl} dans le générique | Namensnennung {f} im Vor- oder Abspann | |
| littérat. F Un mariage amateur [Anne Tyler] | Im Krieg und in der Liebe | |
| film F L'Ombre d'un doute [Alfred Hitchcock] | Im Schatten des Zweifels | |
| avoir qc. dans l'œil {verbe} [poussière] | etw.Akk. im Auge haben [Staubkorn] | |
| avoir qc. dans le sang {verbe} [loc.] | etw.Akk. im Blut haben [Redewendung] | |
| étouffer qc. dans l'œuf {verbe} [loc.] | etw.Akk. im Keim ersticken [Redewendung] | |
| fausser compagnie à qn. {verbe} [quitter, abandonner] | jdn. im Stich lassen [stehen-, zurücklassen] | |
| dans les entrailles de la terre {adv} [littéraire] | im Schoß der Erde [geh.] | |
| relig. dans le giron de l'église {adv} | im Schoße der Kirche [auch Schoß] | |
| faire qc. sur ordre de qn. {verbe} | etw. im Auftrag von jdm. machen | |
| être comme un coq en pâte {verbe} [loc.] | Hahn im Korb sein [Redewendung] | |
| être logé à la même enseigne {verbe} [loc.] | im gleichen Boot sitzen [Redewendung] | |
| Il se trame quelque chose. [loc.] | Da ist was im Busch. [Redewendung] | |
| Le héros meurt au dernier acte. | Der Held stirbt im letzten Akt. | |
| Les serviettes sont dans le dressing. | Die Handtücher sind im begehbaren Kleiderschrank. | |
| ceux qui gisent dans la tombe [gésir] | jene, die im Grab liegen | |
| Elle est enceinte de six mois. | Sie ist im sechsten Monat schwanger. | |
| prov. Noël au balcon, Pâques au tison. | Weihnachten im Klee, Ostern im Schnee. | |
| laisser qn. se morfondre {verbe} [loc.] | jdn. im eigenen Saft schmoren lassen [Redewendung] | |