| Französisch | Deutsch | |
| il ne faut pas | [wir/sie/Sie] dürfen nicht | |
Suchbegriffe enthalten |
| Il ne faut pas ... | Man darf nicht ... | |
| Il ne faut pas [+inf.] | Man soll nicht [+Inf.] | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| Il ne faut pas se fier aux apparences. | Der Schein trügt. | |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| Il ne dit pas un mot. | Er sagt kein Wort. | |
| Il ne me chaut pas. [littéraire] | Das interessiert mich nicht. | |
| Il ne fallait pas ! [formule de politesse] | Das wäre doch nicht nötig gewesen! [Höflichkeitsfloskel] | |
| télécom. Ne quittez pas, s'il vous plaît ! | Bitte bleiben Sie dran! [ugs.] | |
| D'ailleurs, il ne sait pas parler français. | Im Übrigen kann er kein Französisch. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| film F Ne pas déranger s'il vous plaît [Ralph Levy] | Bitte nicht stören! | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Au cas où il ne serait pas là, sonne chez le voisin. | Falls er nicht da sein sollte, läute beim Nachbarn. | |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| Il faut qu'il soit très malade. | Er muss wirklich krank sein. | |
| Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. | |
| Unverified Il m'aime, il ne m'aime pas. [oracle amoureux] | Er liebt mich, er liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel] | |
| Il faut qu'il vienne. | Er soll kommen. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| comme il faut {adv} | wie es sich gehört | |
| Il faut agir. | Da muss etwas getan werden. | |
| Il le faut. | Es muss sein. | |
| Il me faut ... | Ich brauche ... | |
| il faut faire qc. | man muss etw. tun | |
| Il faut que ... [+subj.] | Man muss ... | |
| Il faut faire attention. | Darauf muss man achten. | |
| il faut le souligner {adv} | wohlgemerkt | |
| Il faut les prévenir. | Man muss ihnen Bescheid sagen. | |
| Puisqu'il le faut ! | Wenn es (denn) sein muss! | |
| il faut qc. à qn. | jd. braucht etw.Akk. | |
| Il faut s'y faire. | Man muss sich damit abfinden. | |
| Il faut s'y mettre. | Man muss sich an die Arbeit machen. | |
| Il faut s'y résigner. | Man muss sich damit abfinden. | |
| Il faut faire quelque chose. | Es muss etwas geschehen. | |
| Il faut que tu partes. | Du musst gehen. | |
| Il me faut du temps. | Ich brauche Zeit. | |
| Que faut-il en faire ? | Was soll damit geschehen? | |
| Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. | |
| à quoi il faut s'habituer {adj} | gewöhnungsbedürftig | |
| Il faut marquer le coup ! [fam.] | Lasst uns feiern! [Ereignis] | |
| Il faut que j'y aille. | Ich muss (jetzt) gehen. | |
| Il faut toujours qu'elle intervienne ! | Sie muss sich ständig einmischen! | |
| Il s'en faut de peu. | Es fehlt nicht viel. | |
| Il faut impérativement que qn. fasse qc. | Es ist unerlässlich, dass jd. etw.Akk. tut. | |