| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. | |
| Pourrais-je avoir la liste des enfants de ton groupe ? | Könnte ich die Liste der Kinder in deiner Gruppe haben? | |
| Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. | |
| Je veux savoir ce que je vaux. [valoir] | Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein] | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| prov. Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais. [ironique] | Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! | |
| Si tu ne veux pas venir, j'irai sans toi au cinéma. | Wenn du nicht kommen willst, gehe ich ohne dich ins Kino. | |
| J'ai beau essayer, je n'y arrive pas. | Ich brauche das erst gar nicht versuchen, ich schaffe das sowieso nicht. | |
| Il faut encore que je calcule comment je vais arranger les meubles. [fam.] | Ich muss erst noch ausklamüsern, wie ich die Möbel umstellen kann. [ugs.] | |
| Dégage ! Je n'ai vraiment plus envie de te voir. [fam.] | Zisch ab! Ich habe echt keine Lust mehr, dich zu sehen. [ugs.] | |
| vêt. Je pense que ça va être la teinte parfaite pour toi. [fam.] | Ich denke / finde, dass dir diese Farbe / dieser Farbton sehr gut stehen wird. | |
| Je me souviens de l'air de cette chanson, mais pas des paroles. | Ich erinnere mich an die Melodie dieses Liedes, aber nicht an den Text. | |
| Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. | |
| Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Plutôt que manger avec tes parents, je regarderais un match de foot. | Statt mit deinen Eltern zu essen, würde ich ja noch lieber ein Fußballspiel anschauen. | |
| VocVoy. Puis-je avoir ... ? [le menu, l'addition] | Kann ich bitte ... haben? [z. B. die Speisekarte, die Rechnung] | |
| Les chansons françaises sont celles que j'aime beaucoup. | Die französischen Lieder sind diejenigen, die ich sehr mag. [die = Objekt] | |
| citation F Non, Obélix ! ... Tu n'auras pas de potion magique ! Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit ! | Nein, Obelix! ... Du bekommst keinen Zaubertrank. Ich habe dir tausendmal gesagt, dass du als kleines Kind hineingeplumpst bist! | |
| bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14] | Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14] | |
| témoigner du repentir {verbe} | Reue zeigen | |
| se montrer {verbe} | sich zeigen | |
| montrer qc. à qn. {verbe} | jdm. etw. zeigen | |
| guider {verbe} [orienter] | den Weg zeigen | |
| faire preuve de discrétion {verbe} | sich rücksichtsvoll zeigen | |
| indiquer qc. à qn. {verbe} | jdm. etw.Akk. zeigen | |
| montrer qn./qc. {verbe} [décrire] | jdn./etw. zeigen [darstellen] | |
| désigner qn./qc. {verbe} [montrer] | auf jdn./etw. zeigen | |
| pointer sur qn./qc. {verbe} | auf jdn./etw. zeigen | |
| porter de l'intérêt à qc. {verbe} | Interesse an etw. zeigen | |
| faire un doigt d'honneur à qn. {verbe} | jdm. den Stinkefinger zeigen | |
| aiguiller qn. {verbe} | jdm. den Weg zeigen | |
| dévoiler son véritable visage {verbe} [fig.] | sein wahres Gesicht zeigen | |
| montrer son vrai visage {verbe} | sein wahres Gesicht zeigen | |
| faire du zèle {verbe} | zu viel Eifer zeigen | |
| révéler son vrai visage {verbe} [loc.] | sein wahres Gesicht zeigen [Redewendung] | |
| se montrer sous son vrai jour {verbe} [loc.] | sein wahres Gesicht zeigen [Redewendung] | |
| s'afficher avec qn. {verbe} | sich mit jdm. öffentlich zeigen | |
| se révéler {verbe} [apparaître] | sich zeigen [es zeigte sich, dass ...] | |
| intérioriser qc. {verbe} | etw.Akk. nicht nach außen hin zeigen | |
| montrer qn./qc. du doigt {verbe} | mit dem Finger auf jdn./etw. zeigen | |
| Unverified se montrer à la hauteur de qn./qc. {verbe} [fig.] | sich jdm./einer SacheDat. gewachsen zeigen | |
| alim. UE spécialité {f} traditionnelle garantie <STG> | garantiert traditionelle Spezialität {f} <g.t.S., gtS, g. t. S.> | |
| chim. soufre {m} <S> | Schwefel {m} <S> | |
| sud {m} <S> | Süden {m} <S> | |
| trains RER {m} [réseau express régional] | S-Bahn {f} | |
| chim. sérine {f} <Ser, S> | Serin {n} <Ser, S> | |
| Allez, allez ! | Auf geht's! | |
| On y va ! | Auf geht's! | |