| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Bordel de merde ! [vulg.] [loc.] | Himmel, Arsch und Zwirn! [derb] [Redewendung] | |
| sous les verrous {adv} [fam.] [loc.] | hinter Schloss und Riegel [ugs.] [Redewendung] | |
| ric-rac {adv} [fam.] [à grand-peine] | mit Ach und Krach [ugs.] [Redewendung] | |
| laisser pisser le mérinos {verbe} [fam.] [loc.] | abwarten und Däumchen drehen [ugs.] [Redewendung] | |
| promettre qc. solennellement {verbe} | etw.Akk. hoch und heilig versprechen | |
| soûler qn. de paroles {verbe} [fam.] | jdn. dumm und dusselig reden [ugs.] | |
| pleurer comme une madeleine {verbe} [fam.] [loc.] | Rotz und Wasser heulen [ugs.] [Redewendung] | |
| ... et j'en passe | ... und so weiter und so fort | |
| Alcool et médicaments font mauvais ménage. | Alkohol und Medikamente vertragen sich nicht. | |
| Ce n'est que justice. | Das ist nur recht und billig. | |
| L'air est vif. | Die Luft ist frisch und kalt. | |
| Tu es mon tout. | Du bist mein Ein und Alles. | |
| Le chemin de fer et le tramway sont des transports en commun. | Eisenbahn und Straßenbahn sind öffentliche Verkehrsmittel. | |
| C'est cuit. [fam.] | Es ist aus und vorbei. [ugs.] | |
| à perpète {adv} [fam.] [pour toujours] | für ewig und drei Tage [ugs.] | |
| prov. Qui se ressemble s'assemble. | Gleich und Gleich gesellt sich gern. | |
| lesbien, gay, bisexuel, transgenre {adj} <LGBT> | lesbisch, schwul, bisexuell und transgender <LGBT> | |
| Mes fils s'appellent Jean et Guillaume. | Meine Söhne heißen Hans und Wilhelm. | |
| si près et pourtant si loin | so nah und doch so fern | |
| Tu vas me faire le plaisir de ... [fam.] | Tust du mir den Gefallen und ..... | |
| remonter au déluge {verbe} [fig.] | bei Adam und Eva anfangen [fig.] | |
| dodeliner de la tête {verbe} | den Kopf hin und her wiegen | |
| partager les joies et les peines de qn. {verbe} | Freud und Leid mit jdm. teilen | |
| coller aux basques de qn. {verbe} | jdm. auf Schritt und Tritt folgen | |
| emboîter le pas à qn. {verbe} | jdm. auf Schritt und Tritt folgen | |
| emboîter le pas à qn. {verbe} | jdn. auf Schritt und Tritt verfolgen | |
| épouvanter qn. {verbe} | jdn. in Angst und Schrecken versetzen | |
| terrifier qn. {verbe} | jdn. in Angst und Schrecken versetzen | |
| sport étriller qn. {verbe} [une équipe de sport] | jdn. in Grund und Boden spielen | |
| se tourner et (se) retourner {verbe} | sichAkk. hin und her wälzen | |
| se fendre la gueule {verbe} [fam.] | sich (krumm und) schief lachen [ugs.] | |
| se mettre en rangs d'oignons {verbe} | sich in Reih und Glied aufstellen | |
| être à cheval entre X et Y {verbe} | sich über X und Y erstrecken | |
| s'entendre comme larrons en foire {verbe} [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [Redewendung] | |
| ling. complément {m} circonstanciel de manière | adverbiale Bestimmung {f} der Art und Weise | |
| internet UE agence {f} européenne chargée de la sécurité des réseaux et de l'information <ENISA> | Europäische Agentur {f} für Netz- und Informationssicherheit | |
| hist. pol. Communauté {f} Européenne du Charbon et de l'Acier <CECA> | Europäische Gesellschaft {f} für Kohle und Stahl | |
| obscurantiste {m} | Feind {m} der Bildung und des Fortschritts | |
| (communautés) lesbienne, gay, bisexuelle, transgenre <LGBT> | Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender <LGBT> | |
| pharm. parapharmacie {f} | pharmazeutische Produkte {f} der Körper- und Schönheitspflege | |
| réveil {m} en fanfare [fam.] [fig.] | Wecken {n} mit viel Lärm und Getöse | |
| film littérat. F Balzac et la petite tailleuse chinoise [Dai Sijie] | Balzac und die kleine chinesische Schneiderin | |
| arts F Soldat et jeune fille riant [Vermeer] | Der Soldat und das lachende Mädchen | |
| littérat. F Une histoire d'amour et de ténèbres [Amos Oz] | Eine Geschichte von Liebe und Finsternis | |
| littérat. F Un mariage amateur [Anne Tyler] | Im Krieg und in der Liebe | |
| littérat. F Joseph et ses frères | Joseph und seine Brüder [Thomas Mann] | |
| film F Mrs Parker et le Cercle vicieux [Alan Rudolph] | Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis | |
| mus. F Pierre et le Loup [Sergueï Prokofiev] | Peter und der Wolf [Sergei Prokofjew] | |
| film F Laurel et Hardy | Stan und Ollie [Dick und Doof] | |
| ..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste] | ... und tutti quanti [und der ganze Rest] | |