| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich muss jetzt auflegen! [Telefongespräch] | |
| C'est justement à moi que ça arrive ! [fam.] | Ausgerechnet mir muss das passieren! | |
| Il faut agir. | Da muss etwas getan werden. | |
| Ce film est incontournable. | Dieser Film ist ein Muss. | |
| Il faut qu'il soit très malade. | Er muss wirklich krank sein. | |
| J'ai besoin de voir un médecin. | Ich muss einen Arzt sprechen. | |
| Je dois partir, à plus tard. | Ich muss gehen, bis später. | |
| Il faut les prévenir. | Man muss ihnen Bescheid sagen. | |
| Il faut s'y faire. | Man muss sich damit abfinden. | |
| Il faut s'y résigner. | Man muss sich damit abfinden. | |
| Il faut toujours qu'elle intervienne ! | Sie muss sich ständig einmischen! | |
| Puisqu'il le faut ! | Wenn es (denn) sein muss! | |
| être aux anges {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. wie im 7. Himmel fühlen [Redewendung] | |
| J'espère bien ! | Das will ich hoffen! | |
| à discrétion {adv} | so viel man will | |
| Que demander de plus ? | Was will man mehr? | |
| pour ainsi dire | wenn man so will | |
| Où est-ce qu'il veut aller ? | Wo will er hin? | |
| Où veut-il aller ? | Wo will er hin? | |
| Seulement si c'est indispensable. | Nur wenn es unbedingt sein muss. | |
| Les SDF se sentent souvent exclus de la société. | Die Obdachlosen fühlen sich oft von der Gesellschaft ausgeschlossen. | |
| cuis. Qui veut encore du rab ? [fam.] | Wer will noch nachfassen? [ugs.] | |
| comme par hasard [ironique] | wie es der Zufall will | |
| film F L'amour n'est pas en jeu [John Huston] | Ich will mein Leben leben | |
| VocVoy. À quelle heure dois-je libérer la chambre ? | (Bis) wann muss ich das Zimmer räumen? | |
| L'autre camp doit également consentir un effort. | Auch die andere Seite muss etwas tun. | |
| Il doit cesser immédiatement de se conduire ainsi. | Er muss augenblicklich aufhören, sich so aufzuführen. | |
| Je dois être de retour à quatorze heures. | Ich muss um vierzehn Uhr zurück sein. | |
| Il faut voir les choses en face. | Man muss den Dingen ins Auge sehen. | |
| Il faut s'y mettre. | Man muss sich an die Arbeit machen. | |
| qu'on le veuille ou non | ob man nun will oder nicht | |
| Ce que je veux dire par là, c'est que ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| Maman j'ai envie de faire pipi ! [fam.] | Mama, ich muss mal Lulu machen! [ugs.] [regional] | |
| Il faut compter 200 grammes de viande par personne. | Man muss 200 Gramm Fleisch pro Person rechnen. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| Je ne veux pas donner les clés à n'importe qui. | Ich will die Schlüssel nicht irgendwem geben. | |
| Je suis navré, mais il faut que je parte. | Es tut mir sehr leid, aber ich muss gehen. | |
| Il faut donner la priorité à la lutte contre l'exclusion. | Man muss dem Kampf gegen die Ausgrenzung Vorrang geben. | |
| C'est un incontournable. [film, lieu, produit, etc.] | Es ist ein Muss. [ugs.] [unbedingt hingehen, sehen, lesen, kaufen] | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| Je fais comme bon me semble. | Ich mache das so, wie ich es will. | |
| un incontournable {m} [film, lieu] | ein absolutes Muss {n} [Film oder Ort, den man gesehen haben muss] | |
| EY souscrit au principe de l'équité en matière d'emploi. | EY will ein Arbeitgeber sein, der die Chancengleichheit fördert. | |
| Il faut encore que je calcule comment je vais arranger les meubles. [fam.] | Ich muss erst noch ausklamüsern, wie ich die Möbel umstellen kann. [ugs.] | |
| Que demande le peuple ! [on ne peut pas demander mieux] | Was will man mehr! [Die Auswahl ist groß und gut] | |
| Je veux savoir ce que je vaux. [valoir] | Ich will nur wissen, was ich wert bin. [etw. wert sein] | |
| citation Il faut se mettre à la place de chacun : tout comprendre, c'est tout pardonner. [Léon Tolstoï] | Man muss sich in die Lage jedes Einzelnen versetzen: Alles verstehen heißt alles verzeihen. [Leo Tolstoi] | |
| La nuit porte conseil. | Man muss die Sache überschlafen. [Kommt Zeit, kommt Rat.] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |