 | Französisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | orn. T | |  |
 | orn. T | |  |
 | bot. T | |  |
 | zool. T | |  |
 | orn. T | |  |
 | orn. T | |  |
 | barbu {adj} | bärtig |  |
 | barbu {m} | Bartträger {m} |  |
 | zool. T | |  |
 | barbu {m} | Mann {m} mit Bart |  |
 | barbu {m} | Bärtiger {m} [Mann mit Bart] |  |
 | orn. T | |  |
 | ichtyo. T | |  |
 | chim. tellure {m} <Te> | Tellur {n} <Te> |  |
 | orn. T | |  |
 | bot. T | |  |
 | énième {adj} | x-te |  |
 | ixième {adj} | x-te |  |
 | te {pron} [objet direct] | dich |  |
 | te {pron} [objet indirect] | dir |  |
 | S'il te plaît ! | Bitte! |  |
 | nième {adj} [var. orth.] [énième] | x-te |  |
 | xième {adj} [var. orth.] [ixième] | x-te |  |
 | relig. Dieu te bénisse ! | Gott segne dich! |  |
 | Va te coucher ! [fam.] | Zieh Leine! [ugs.] |  |
 | Ne te dérange pas. | Mach dir keine Mühe! |  |
 | Te voilà enfin ! | Da bist du (ja) endlich! |  |
 | Va te coucher ! [fam.] | Lass mich in Ruhe! |  |
 | Va te rhabiller ! [fam.] [fig.] | Geh nach Hause! |  |
 | Que Dieu te bénisse ! | Möge Gott dich segnen! [geh.] |  |
 | Dis-moi ce qui te gêne. | Sag mir, was dich stört. |  |
 | Il te faut un peu de repos. | Du brauchst etwas Ruhe. |  |
 | Je suis ravi de te voir. | Wie schön, dich zu sehen. |  |
 | télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich mache jetzt Schluss! [Telefongespräch] |  |
 | télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich muss jetzt auflegen! [Telefongespräch] |  |
 | Je te préfère sans barbe. | Du gefällst mir ohne Bart besser. |  |
 | On ne te fera pas de mal. | Es geschieht dir nichts. |  |
 | Tu peux toujours te brosser ! [fam.] | Darauf kannst du lange warten! |  |
 | Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. |  |
 | Je te souhaite une agréable journée ! | Ich wünsche dir einen schönen Tag. |  |
 | Qu'est-ce que cela peut te faire ? | Was kümmert dich das? |  |
 | Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? | Was würde dir Spaß machen? |  |
 | Qu'est-ce qui te prend ? [fam.] | Was soll der Quatsch? [ugs.] |  |
 | Il va te falloir un grand repos. | Du wirst sehr viel Ruhe brauchen. |  |
 | Occupe-toi de ce qui te regarde ! | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! |  |
 | Pour qui est-ce que tu te prends ? | Für wen hältst du dich? |  |
 | Ça te dit ? [de faire qc.] [fam.] | Hast du Lust? [etw. zu tun] [ugs.] |  |
 | Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! |  |
 | Je te dis ce en quoi j'ai confiance. | Ich sage dir, wozu ich Vertrauen habe. |  |
 | Va te faire foutre ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] |  |
 | Ne te mets pas si près de l'écran ! | Setz dich nicht so nahe an den Bildschirm! |  |
 | Que veux-tu que je te dise ? | Was erwartest Du von mir? [Was soll ich denn sagen?] |  |
 | Je t'aime. N'oublies jamais cela, je te prie. | Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran. |  |
 | littérat. F Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst |  |
 | Je suis content que tu te sois décidé à rester. | Ich freue mich, dass du dich zum Bleiben entschlossen hast. |  |
 | Dégage ! Je n'ai vraiment plus envie de te voir. [fam.] | Zisch ab! Ich habe echt keine Lust mehr, dich zu sehen. [ugs.] |  |
 | Va te faire enculer ! [vulg.] [péj.] | Verpiss dich! [vulg.] [pej.] |  |
 | s'il te plaît <stp, stp., s.t.p., STP> [fam.] | bitte [bei Du-Anrede] |  |
 | Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. |  |
 | Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie. | Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr. |  |