| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| dégeler qn. {verbe} [fig.] | jdn. aus seiner Reserve herauslocken | |
| découler de qc. {verbe} | sich aus / von etw. ableiten | |
| d'un seul tenant {adj} | an / in / aus einem Stück | |
| déboussolé {adj} | aus der Fassung gebracht / geraten | |
| décontenancé {adj} | aus der Fassung gebracht / geraten | |
| géogr. alto-séquanais {adj} | aus Hauts-de Seine (kommend) | |
| L'amertume imprégnait ses paroles. | Bitterkeit sprach aus seinen Worten. | |
| météo. Le temps est à l'orage. | Es sieht nach Gewitter aus. | |
| Hors de ma vue ! | Geh mir aus den Augen! | |
| relig. être défroqué {verbe} [de son ordre] | aus dem Orden ausgeschlossen werden | |
| refaire surface {verbe} | aus der Versenkung wieder auftauchen | |
| séculariser les biens de l'église {verbe} | Güter aus kirchlicher Bindung lösen | |
| être dans la norme {verbe} | nicht aus dem Rahmen fallen | |
| ne plus savoir à quel saint se vouer {verbe} [fig.] | nicht ein noch aus wissen | |
| se défenestrer {verbe} | sich aus dem Fenster stürzen | |
| être professeur à l'origine {verbe} | von Haus aus Lehrer sein | |
| cigarette {f} blonde | Zigarette {f} mit / aus hellem Tabak | |
| film F Cérémonie secrète [Joseph Losey] | Die Frau aus dem Nichts | |
| angélique {adj} [expression, douceur, voix, sourire] | wie ein Engel [Ausdruck, Sanftheit, Stimme, Lächeln] | |
| connaître qc. comme sa poche {verbe} [fig.] | etw.Akk. wie seine Westentasche kennen [fig.] | |
| dormir à poings fermés {verbe} [loc.] | schlafen wie ein Ratz [ugs.] [Iltis] [Redewendung] | |
| C'est du pareil au même. [loc.] | Das ist gehupft wie gesprungen. [ugs.] [Redewendung] | |
| Tu es têtu comme une mule. [loc.] | Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung] | |
| c'est malheureux que / comme ... | es ist ein Jammer, dass / wie ... [ugs.] | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| vieux comme le monde {adj} | so alt wie die Menschheit selbst [uralt] | |
| à ma / ta / sa guise {adv} | so wie es mir / dir / ihm passt | |
| N'empêche qu'il a tort. | Wie dem auch sei, er irrt sich. | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| éduc. Comment t'entends-tu avec tes parents d'accueil ? [programme d'échange] | Wie kommst du mit deinen Gasteltern zurecht? | |
| Combien de fautes as-tu faites ? - Aucune ! | Wie viele Fehler hast du gemacht? - Keinen! | |
| Il y a combien de personnes dans le groupe ? | Wie viele Personen sind in der Gruppe? | |
| être pris comme dans un étau {verbe} | eingeklemmt sein (wie in einem Schraubstock) [fig.] | |
| être serré comme dans un étau {verbe} | eingezwängt sein (wie in einem Schraubstock) [fig.] | |
| être plate comme une limande {verbe} [fam.] [femme] | flach wie ein Brett sein [ugs.] [Frau] | |
| ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe} | nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat | |
| s'assumer {verbe} [s'accepter] | sichAkk. so wie man ist annehmen | |
| se répandre comme une traînée de poudre {verbe} [fig.] | sichAkk. wie ein Lauffeuer ausbreiten [fig.] | |
| être heureux comme un poisson dans l'eau {verbe} | sich fühlen wie ein Fisch im Wasser | |
| comm. se vendre comme des petits pains {verbe} [fam.] [fig.] | weggehen wie die warmen Semmeln [ugs.] [fig.] | |
| être soudé {verbe} [fig.] | wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung] | |
| rester soudé {verbe} [fig.] | wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung] | |
| être comme les deux doigts de la main {verbe} [fam.] [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [ugs.] [Redewendung] | |
| une belle brochette {f} | eine (wie aufgereiht nebeneinandersitzende) Gruppe {f} (von Menschen) | |
| littérat. philos. F Quel effet cela fait-il d'être une chauve-souris? [Thomas Nagel] | Wie ist es, eine Fledermaus zu sein? | |
| à bout portant {adv} [postposé] [p. ex. tirer] | aus allernächster Nähe [z. B. schießen] | |
| de son propre chef {adv} | von sichDat. aus [selbstständig] [ugs.] | |
| se dépêtrer de qc. {verbe} | sichAkk. aus etw.Dat. befreien | |
| en distanciel {adv} {adj} [fam.] [travailler, cours] | von zu Hause aus [arbeiten, Unterricht] | |
| être sorti d'affaire {verbe} | aus dem Schneider sein [fam.] [Redewendung] | |