| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| mettre qn. à même de faire qc. {verbe} | jdn. in die Lage versetzen, etw. zu tun | |
| littérat. F À la recherche du temps perdu [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher aux émotions, au café] | von etw.Dat. leben [fig.] [Darbietung, Organismus] | |
| carburer à qc. {verbe} [fam.] [marcher] | (nur noch) mit etw.Dat. funktionieren [Bsp. jd. braucht einen Kaffee] | |
| déroger à qc. {verbe} [habitude, convention, loi, règle, tradition] | von etw.Dat. abweichen [Norm, Gesetz, Konvention, Statistik] | |
| à deux pas {adv} [p. ex. de la gare] | ganz in der Nähe [z. B. des Bahnhofs] | |
| filer à l'anglaise {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. auf Französisch empfehlen / verabschieden [ugs.] [Redewendung] [heimlich davonschleichen] | |
| se dévouer à qc. {verbe} | sichAkk. einer Sache verschreiben [sich einer Sache ganz, mit Leidenschaft widmen] | |
| se présenter à qc. {verbe} [réception, service, police] | sichAkk. bei etw.Dat. melden [Rezeption, Amt, Polizei] | |
| Il m'a eu ! [Il m'a touché] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [männl. Form] | |
| Il m'a eue ! [Il m'a touchée] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [weibl. Form] | |
| aller à la kermesse {verbe} | auf die Kirmes gehen [bes. mitteld., nordd. für: auf die Kirchweih gehen] | |
| dire son fait à qn. {verbe} [fam.] [cf. dire ses quatre vérités] | jdm. (gehörig) seine Meinung sagen | |
| se laisser aller à qc. {verbe} [par présomption ou imprudence] | sichAkk. zu etw.Dat. versteigen [geh.] | |
| prov. À qui se lève matin, Dieu aide et prête la main. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| C'est à peu près tout. | Das wär's eigentlich, mehr habe ich nicht zu sagen. | |
| Cet article dans le journal lui a fait du tort. | Dieser Zeitungsartikel hat ihr / ihm geschadet. | |
| tourisme VocVoy. Est-ce que votre établissement peut accueillir des personnes à mobilité réduite ? | Ist Ihr Hotel behindertengerecht? | |
| Il a accroché le tableau dans sa chambre. | Er hat das Bild in sein Zimmer gehängt. | |
| Il chante en s'accompagnant à la guitare. | Er singt und begleitet sich auf der Gitarre. | |
| Il est venu à Paris en sabots. [vieilli] [loc.] | Er wurde vom Tellerwäscher zum Millionär. [Redewendung] | |
| Il m'a raconté ce qui s'était passé. | Er hat mir erzählt, was geschehen war. | |
| Il y a combien de personnes dans le groupe ? | Wie viele Personen sind in der Gruppe? | |
| Il y a une couille dans le pâté. [vulg.] [fig.] | Hier gibt's ein Problem. [ugs.] | |
| citation Les événements à venir projettent leur ombre. | Die kommenden Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. [Thomas Campell] | |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| donner du fil à retordre à qn. {verbe} | jdm. eine harte Nuss zu knacken geben [fig.] [ugs.] | |
| être à l'avant-garde de qc. {verbe} [progrès] | an der Spitze von etw.Dat. stehen [Fortschritt] | |
| être à tu et à toi avec qn. {verbe} [fam.] | mit jdm. auf Du und Du stehen | |
| faire froid dans le dos à qn. {verbe} [fig.] | jdm. einen Schauer über den Rücken jagen [Redewendung] | |
| faire la courte échelle à qn. {verbe} | jdm. hinaufhelfen [mit den Händen als Steigbügel oder auch fig.] | |
| faire monter l'eau à la bouche à qn. {verbe} [loc.] | jdm. den Mund wässrig machen [fig.] | |
| Unverified frapper des coups (répétés) à la porte {verbe} [marteler] | an / gegen die Tür hämmern [wiederholtes, heftiges Klopfen] | |
| jeter de la poudre aux yeux (à qn.) {verbe} [loc.] | (jdm.) Sand in die Augen streuen [Redewendung] | |
| laisser à qn. toute latitude de faire qc. {verbe} | jdm. völlig freie Hand lassen, etw. zu tun | |
| lancer des piques à / contre qn. {verbe} [loc.] | gegen jdn. Spitzen verteilen [Redewendung] [bissige / spitze Bemerkungen machen] | |
| mettre des bâtons dans les roues à qn. {verbe} [loc.] | jdm. Steine in den Weg legen [Redewendung] | |
| ne pas faire les choses à demi {verbe} | keine halben Sachen machen [fig.] [etwas zu Ende führen] | |
| ne pas faire les choses à moitié {verbe} | keine halben Sachen machen [fig.] [etwas zu Ende führen] | |
| passer du coq à l'âne {verbe} [loc.] | vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abkommen] | |
| pouvoir à peine se tenir debout de fatigue {verbe} | sich vor Müdigkeit kaum noch aufrecht halten können | |
| s'y reprendre à deux fois pour faire qc. {verbe} | zwei Anläufe benötigen, um etw. zu tun | |
| sauter du coq à l'âne {verbe} [loc.] | vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abschweifen] | |
| Unverified se montrer à la hauteur de qn./qc. {verbe} [fig.] | sich jdm./einer SacheDat. gewachsen zeigen | |
| tirer les vers du nez à qn. {verbe} [loc.] | jdm. die Würmer aus der Nase ziehen [Redewendung] | |
| à bord {adv} [d'un bateau, avion, train] | an Bord | |
| grâce à {prep} | dank [+Gen., +Dat.; im Pl. meist mit Gen.] | |
| adresser qn. à qn. {verbe} [envoyer] | jdn. an jdn. verweisen | |
| ajuster qc. à qc. {verbe} | etw. in etw.Akk. einpassen | |
| approprier qc. à qc. {verbe} | etw.Akk. etw.Dat. anpassen | |