| French | German | |
Keywords contained |
| Combien de temps faudra-t-il ... ? | Wie lange wird es dauern ...? | |
| Il lui faudra de l'énergie. | Er wird Kraft brauchen. | |
Partial Matches |
| Il faudra me passer sur le corps ! [loc.] | Nur über meine Leiche! [Redewendung] | |
| Y a-t-il ... ? | Gibt es ... ? | |
| Comment s'appelle-t-il déjà ? | Wie heißt er doch gleich? | |
| Que se passe-t-il si ... | Was passiert, wenn ... | |
| Jusqu'où cela nous mènera-t-il ? | Wohin wird uns das führen? | |
| Pourquoi n'a-t-il pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? | |
| Y a-t-il des nouvelles de ... ? | Gibt es Neuigkeiten von ...? | |
| Que se cache-t-il derrière ce slogan ? | Was verbirgt sich hinter diesem Slogan? | |
| Y a-t-il des poissons dans cet étang ? | Gibt es Fische in diesem Teich? | |
| Je t'aime. N'oublie jamais cela, je t'en prie. | Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran. | |
| s'il te plaît <stp, stp., s.t.p., STP> [fam.] | bitte [bei Du-Anrede] | |
| Il est allé travailler bien qu'il soit malade. | Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist. | |
| Il s'en fallut de peu qu'il tombât. | Fast wäre er hingefallen. | |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. | |
| Il faut qu'il soit très malade. | Er muss wirklich krank sein. | |
| Il vaudrait mieux qu'il travaille plus. | Er sollte lieber mehr arbeiten. | |
| Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. | |
| Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. | |
| Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. | |
| Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Il faut qu'il vienne. | Er soll kommen. | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| unit téra- {prefix} <T> | tera- <T> | |
| unit tonne {f} <t> | Tonne {f} <t> | |
| biol. lymphocyte {m} T | T-Lymphozyt {m} | |
| vêt. T-shirt {m} | T-Shirt {n} | |
| cosm. zone {f} T | T-Zone {f} | |
| chim. thréonine {f} <Thr, T> | Threonin {n} <Thr, T> | |
| tu t'appelles | du heißt | |
| Je t'aime ! | Ich liebe dich! | |
| Je t'assure ! | Ich kann dir sagen! [ugs.] | |
| Va-t'en ! | Geh (weg)! | |
| Va-t'en ! | Hau ab! [ugs.] | |
| Va-t'en ! | Scher dich fort! [ugs.] | |
| Va-t'en ! | Scher dich weg! [ugs.] | |
| bible relig. Ancien Testament {m} <A.T.> | Altes Testament {n} <AT> | |
| Comment tu t'appelles ? | Wie heißt du? | |
| Je t'emmerde ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] | |
| Je t'en prie ! | Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Form beim Duzen] | |
| va-t-en-guerre {m} | Kriegstreiber {m} | |
| pol. OTAN / O.T.A.N. {f} | NATO / Nato {f} | |
| T'es vraiment lourd. [fam.] | Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.] | |
| Tu t'appelles comment ? [fam.] | Wie heißt du? | |
| Comment t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |