| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Quel âge tu me donnes ? | Wie alt schätzt du mich? | |
| comme par hasard [ironique] | wie es der Zufall will | |
| De quelle taille est le chien ? | Wie groß ist der Hund? | |
| Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| Comment s'est-il rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| Comment vous appelez-vous déjà ? | Wie heißen Sie doch gleich? | |
| Comment s'appelle-t-il déjà ? | Wie heißt er doch gleich? | |
| Combien de temps faudra-t-il ... ? | Wie lange wird es dauern ...? | |
| Je suis ravi de te voir. | Wie schön, dich zu sehen. | |
| Comment dire ? | Wie soll ich (das) sagen? | |
| Ça se prononce comment ? [fam.] | Wie spricht man das aus? | |
| Quelle heure est-il ? | Wie viel Uhr ist es? | |
| attiré comme par un aimant {adj} | wie von einem Magneten angezogen | |
| Comment ça va finir ? [fam.] | Wie wird das schon enden? | |
| être bête comme un âne {verbe} | dumm wie ein Esel sein | |
| être vaniteux comme un paon {verbe} | eitel wie ein Pfau sein | |
| littérat. F Une forme de vie [Amélie Nothomb] | So etwas wie ein Leben | |
| comme je viens de le dire {adv} | wie gesagt [wie ich schon sagte] | |
| comme bon vous semble [forme de politesse] | wie Sie meinen [nach Ihrem Gutdünken] | |
| être bête à manger du foin {verbe} [fam.] [loc.] | dumm wie Bohnenstroh sein [ugs.] [Redewendung] | |
| manger comme un goinfre {verbe} [fam.] [loc.] | essen wie ein Scheunendrescher [ugs.] [Redewendung] | |
| fumer comme un pompier {verbe} [fam.] [loc.] | rauchen wie ein Schlot [ugs.] [Redewendung] | |
| fumer comme un sapeur {verbe} [fam.] [loc.] | rauchen wie ein Schlot [ugs.] [Redewendung] | |
| fumer comme une locomotive {verbe} [fam.] [loc.] | rauchen wie ein Schlot [ugs.] [Redewendung] | |
| partir comme des petits pains {verbe} [fam.] [fig.] | weggehen wie warme Semmeln [ugs.] [fig.] | |
| s'écouler comme des petits pains {verbe} [fam.] [fig.] | weggehen wie warme Semmeln [ugs.] [fig.] | |
| aller comme sur des roulettes {verbe} [fam.] [fig.] | wie am Schnürchen klappen [ugs.] [fig.] | |
| aller comme sur des roulettes {verbe} [fam.] [fig.] | wie am Schnürchen laufen [ugs.] [fig.] | |
| C'est kif kif bourricot. [fam.] | Das ist Jacke wie Hose. [ugs.] | |
| Tout fout le camp. | Nichts ist mehr, wie es war. | |
| prov. Bon chien chasse de race. | Wie der Vater so der Sohn. | |
| prov. Tel père, tel fils. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| prov. À bon chat, bon rat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| comme un éléphant dans un magasin de porcelaine {adv} [loc.] | wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung] | |
| comme bon vous semble [forme de politesse] | wie Sie es für richtig halten | |
| Que va-t-on devenir ? | Wie soll das (nur / bloß) weitergehen? | |
| Combien de pays as-tu visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| Combien de pays est-ce que tu as visités ? | Wie viele Länder hast du besucht? | |
| être chargé comme un mulet {verbe} [fam.] | beladen sein wie ein Packesel [ugs.] | |
| être myope comme une taupe {verbe} [loc.] | blind wie ein Maulwurf sein [Redewendung] | |
| être comme un coq en pâte {verbe} [loc.] | wie Gott in Frankreich leben [Redewendung] | |
| s'entendre comme larrons en foire {verbe} [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [Redewendung] | |
| angélique {adj} [expression, douceur, voix, sourire] | wie ein Engel [Ausdruck, Sanftheit, Stimme, Lächeln] | |
| connaître qc. comme sa poche {verbe} [fig.] | etw.Akk. wie seine Westentasche kennen [fig.] | |
| dormir à poings fermés {verbe} [loc.] | schlafen wie ein Ratz [ugs.] [Iltis] [Redewendung] | |
| C'est du pareil au même. [loc.] | Das ist gehupft wie gesprungen. [ugs.] [Redewendung] | |
| Tu es têtu comme une mule. [loc.] | Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung] | |
| c'est malheureux que / comme ... | es ist ein Jammer, dass / wie ... [ugs.] | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| vieux comme le monde {adj} | so alt wie die Menschheit selbst [uralt] | |