| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| il est (encore) tôt [matin / soir] | es ist (noch) früh [Tageszeit betreffend] | |
| Il est midi et demi. [aussi : demie] | Es ist halb eins. [mittags] | |
| Il est midi et quart. | Es ist viertel eins. [mittags] [ugs.] [regional] | |
| Qui est-ce qui a fait ça ? [fam.] | Wer hat es gemacht? | |
| Mais maintenant que vous le dites, ... | Aber jetzt, wo Sie es sagen, ... | |
| T'es vraiment lourd. [fam.] | Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.] | |
| VocVoy. Par quelles villes es-tu passé ? | Durch welche Städte bist du gefahren? | |
| Il le fit sous mes yeux. | Er tat es vor meinen Augen. | |
| Ça m'a fait plaisir que ... [fam.] | Es hat mich gefreut, dass ... | |
| c'est malheureux que / comme ... | es ist ein Jammer, dass / wie ... [ugs.] | |
| Ça fait un bail. [fig.] [fam.] | Es ist eine Ewigkeit her. [ugs.] | |
| Il est près de trois (heures). | Es ist kurz vor drei (Uhr). | |
| il est conseillé de faire qc. | es wird empfohlen, etw. zu tun | |
| Fais comme bon te semble. | Mach das so, wie du es willst. | |
| à ma / ta / sa guise {adv} | so wie es mir / dir / ihm passt | |
| S'il suffisait d'aimer ... | Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ... | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| juger nécessaire de faire qc. {verbe} | es als erforderlich ansehen, etw. zu tun | |
| y mettre de la mauvaise volonté {verbe} | es an gutem Willen fehlen lassen | |
| pousser le bouchon un peu loin {verbe} [loc.] | es etwas zu weit treiben | |
| juger bon de faire qc. {verbe} | es für richtig halten, etw. zu tun | |
| avoir hâte de faire qc. {verbe} | es kaum erwarten können, etw. zu tun | |
| avoir affaire à qn./qc. {verbe} | es mit jdm./etw. zu tun haben | |
| Je crois que non. | Ich glaube nicht. [Es ist nicht anzunehmen.] | |
| Je ne puis (pas). [littéraire] [du verbe pouvoir] | Ich kann nicht. | |
| pas tant que ça [fam.] | nicht so viel [nicht besonders viel] | |
| ne pas pouvoir souffrir qn./qc. {verbe} | jdn./etw. nicht ausstehen können | |
| méconnaître qn./qc. {verbe} [ignorer] [faits, vérité] | jdn./etw. nicht kennen (wollen) | |
| ne pas pouvoir souffrir qn./qc. {verbe} | jdn./etw. nicht leiden können | |
| flancher {verbe} [fam.] [sujet : cœur, mémoire] | nicht mehr mitmachen [ugs.] [Herz, Gedächtnis] | |
| ne pas être avare de qc. {verbe} | nicht mit etw.Dat. geizen | |
| ne pas pouvoir contourner qc. {verbe} | um etw.Akk. nicht herumkommen [ugs.] | |
| ne pas démordre de qc. {verbe} | von etw.Dat. nicht abgehen [beharren] | |
| Ça n'en vaut pas la peine. | Das lohnt sich nicht. | |
| télécom. Les appels fax ne sont pas déviés. | Faxanrufe werden nicht weitergeleitet. | |
| tirer à consequence {verbe} | nicht ohne Folgen bleiben [Konsequenzen nach sich ziehen] | |
| ne pas s'encombrer de qc. {verbe} | sich nicht mit etw. belasten | |
| être à court de qc. {verbe} | von etw.Dat. nicht genug haben | |
| C'est trois fois rien. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| Ce n'est pas mon fort. | Das ist nicht meine Stärke. | |
| Ce n'est pas son fort. | Das ist nicht seine Stärke. | |
| Ce n'est pas si mauvais ! | Das ist nicht so schlimm! | |
| Ce n'est pas sorcier. [fam.] | Das ist nicht so schwierig. | |
| Ce n'est pas rédhibitoire. | Das ist nicht unbedingt ein Hindernis. | |
| Tu débloques ! [fam.] | Du hast sie wohl nicht mehr alle! [ugs.] | |
| Il n'en démord pas. | Er lässt sich nicht davon abbringen. | |
| pas pour un empire {adv} [loc.] | nicht um alles in der Welt | |
| Ne t'énerve pas comme ça ! | Reg dich nicht so auf! | |