|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: es+heimzahlen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

es+heimzahlen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: es heimzahlen

Übersetzung 351 - 400 von 447  <<  >>


Französisch

» Nur in dieser Sprache suchen


Deutsch

» Nur in dieser Sprache suchen

Teilweise Übereinstimmung
Il m'est difficile à faire qc.Es fällt mir schwer, etw. zu tun.
il est de bon ton de faire qc.es gehört sich, etw. zu tun
c'est de la folie de faire qc.es ist aberwitzig, etw. zu tun
Il est midi moins le quart.Es ist drei viertel zwölf. [mittag] [ugs.] [regional]
C'est toujours la même rengaine. [loc.]Es ist immer die alte Leier. [Redewendung]
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.Es ist nicht der Mühe wert.
Il y a de l'ambiance. [fam.]Es ist Stimmung in der Bude. [ugs.]
si bon vous semble [forme de politesse]falls Sie es für gut / richtig halten
qn./qc. est mal barré [fam.]für jdn./etw. sieht es schlecht aus [ugs.]
Je fais comme bon me semble.Ich mache das so, wie ich es will.
qn. en a froid dans le dosjdm. läuft es kalt über den Rücken
ne vouloir se mettre mal avec personne {verbe}es sichDat. mit niemanden verderben wollen
théâtre F Comme il vous plaira [William Shakespeare (As You Like It)]Wie es euch gefällt
Je vous demande pardon. C'était sans intention.Bitte entschuldigen Sie. Es war keine Absicht.
Il est un poète qui s'ignore.Er ist ein Dichter, ohne es zu wissen.
Il ne nous reste plus que les souvenirs.Es bleiben uns nur noch die Erinnerungen.
Enchanté(e) d'avoir fait votre connaissance.Es freut mich, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben.
Il reste très peu de musiciens de rue.Es gibt nur noch sehr wenige Straßenmusikanten.
prov. Tout ce qui reluit n'est pas or.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Il faut impérativement que qn. fasse qc.Es ist unerlässlich, dass jd. etw.Akk. tut.
Tu n'en retireras pas grand-chose.Es wird für dich nicht viel dabei abfallen.
Tu n'en tireras pas grand-chose.Es wird für dich nicht viel dabei abfallen.
Y a-t-il des poissons dans cet étang ?Gibt es Fische in diesem Teich?
Arrête, tu n'es vraiment pas drôle !Hör auf, du bist wirklich nicht sehr witzig!
Les erreurs pullulent dans ce texte.In diesem Text wimmelt es nur so von Fehlern.
Ferme la fenêtre ! Il y a du courant d'air !Schließ das Fenster! Es zieht!
ne pas se priver de faire qc. {verbe}es sich nicht entgehen lassen, etw. zu tun
ne pas se priver de faire qc. {verbe}es sich nicht nehmen lassen, etw. zu tun
avoir pour but de faire qc. {verbe}es sich zum Ziel gesetzt haben, etw. zu tun
Qu'est-ce qui ne va pas ?Wo fehlt es denn? [ugs.] [Frage um das Befinden]
C'est un honneur pour moi.Es ist mir eine Ehre. [Die Ehre ist ganz meinerseits]
Ce n'est pas la peine de faire qc.Es ist nicht nötig, etw. zu tun.
C'est juste une question de temps avant ...Es ist nur eine Frage der Zeit (, bis ...)
(il n'est) pas question de faire qc.es kommt nicht in Frage, etw. zu tun
j'ai bien fait de faire qc.es war gut von mir, etw. getan zu haben
Dans certains cas il vaut mieux se taire.In gewissen Fällen ist es besser zu schweigen.
Certains ont préféré ne pas donner leur avis.Manche haben es vorgezogen, keine Stellung zu nehmen.
se mettre en tête de faire qc. {verbe}es sich in den Kopf setzen, etw. zu tun
il me tarde de faire qc. {verbe} [être impatient]ich kann es kaum erwarten, etw. zu tun
Il pleut des cordes. [fig.]Es regnet Bindfäden. [ugs.] [fig.]
Qu'est-ce qu'il y a ?Was gibt es?
C'est donnant-donnant.Es gibt nichts ohne eine Gegenleistung.
Ça n'a servi à rien. [fam.]Es hat nichts genutzt.
Il n'est que 6 heures.Es ist erst 6 Uhr.
C'était en l'an 1999.Es war im Jahre 1999.
Elle l'a dit elle-même.Sie hat es selbst gesagt.
Il n'y a pas un chat dans la rue.Es ist keine Menschenseele auf der Straße.
prov. Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique]Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch]
avoir les moyens de faire qc. {verbe}es sichDat. leisten können, etw. zu tun [in finanzieller Hinsicht]
Il n'est pas nécessaire de [+inf.]Es erübrigt sich zu [+Inf.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=es%2Bheimzahlen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.061 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung