| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| pour être bref | um es kurz zu machen | |
| C'est à 3 kilomètres d'ici à vol d'oiseau. | Von hier aus sind es 3 Kilometer Luftlinie. | |
| Vivement que cela finisse ! [fam.] | Wäre es doch schon vorbei! | |
| prov. Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? [ironique] | Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht? [ironisch] | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| Puisqu'il le faut ! | Wenn es (denn) sein muss! | |
| S'il suffisait d'aimer ... | Wenn es ausreichen würde, dass man liebt ... | |
| comme par hasard [ironique] | wie es der Zufall will | |
| vulgairement parlant {adv} [en incise] | wie es im Volksmund heißt [als Einschub] | |
| Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| Comment s'est-il rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| Combien de temps faudra-t-il ... ? | Wie lange wird es dauern ...? | |
| comme bon vous semble [forme de politesse] | wie Sie es für richtig halten | |
| Quelle heure est-il ? | Wie viel Uhr ist es? | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| À quelle occasion t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt ? | |
| Comment t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| En faisant quoi t'es-tu blessé ? | Wobei hast du dich verletzt? | |
| Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces. | Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.] | |
| juger nécessaire de faire qc. {verbe} | es als erforderlich ansehen, etw. zu tun | |
| y mettre de la mauvaise volonté {verbe} | es an gutem Willen fehlen lassen | |
| journ. faire la une {verbe} | es auf die Titelseite schaffen | |
| être pressé de faire qc. {verbe} | es eilig haben, etw. zu tun | |
| pousser le bouchon un peu loin {verbe} [loc.] | es etwas zu weit treiben | |
| juger bon de faire qc. {verbe} | es für richtig halten, etw. zu tun | |
| rendre la monnaie de sa pièce à qn. {verbe} | es jdm. mit gleicher Münze heimzahlen | |
| avoir hâte de faire qc. {verbe} | es kaum erwarten können, etw. zu tun | |
| avoir affaire à qn./qc. {verbe} | es mit jdm./etw. zu tun haben | |
| être peu regardant sur qc. {verbe} | es nicht so genau mit etw.Dat. nehmen | |
| avoir les moyens de faire qc. {verbe} | es sichDat. leisten können, etw. zu tun [in finanzieller Hinsicht] | |
| ne vouloir se mettre mal avec personne {verbe} | es sichDat. mit niemanden verderben wollen | |
| se devoir de faire qc. {verbe} | es sichDat. schuldig sein, etw. zu tun | |
| se mettre en tête de faire qc. {verbe} | es sich in den Kopf setzen, etw. zu tun | |
| ménager la chèvre et le chou {verbe} [loc.] | es sich mit niemandem verderben wollen [es allen recht machen wollen] | |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht entgehen lassen, etw. zu tun | |
| ne pas se priver de faire qc. {verbe} | es sich nicht nehmen lassen, etw. zu tun | |
| avoir pour but de faire qc. {verbe} | es sich zum Ziel gesetzt haben, etw. zu tun | |
| il me tarde de faire qc. {verbe} [être impatient] | ich kann es kaum erwarten, etw. zu tun | |
| Unverified qn./qc. a du plomb dans l'aile {verbe} [loc.] [fam.] | um jdn./etw. ist es schlecht bestellt [Redewendung] | |
| faire semblant de ne pas s'en apercevoir {verbe} | vorgeben, es nicht zu bemerken | |
| enjeu {m} [fig.] | Sache {f}, um die es geht | |
| F Il (y) était une fois ... | Es war einmal ... | |
| film F Confession à un cadavre [Seth Holt] | War es wirklich Mord? | |
| théâtre F Comme il vous plaira [William Shakespeare (As You Like It)] | Wie es euch gefällt | |
| littérat. philos. F Quel effet cela fait-il d'être une chauve-souris? [Thomas Nagel] | Wie ist es, eine Fledermaus zu sein? | |